This book explores the impact of a video game's degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions. It is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
This book explores the impact of a video game's degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions. It is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
Silvia Pettini, PhD, is adjunct lecturer in Translation Studies at Roma Tre University, Italy. Her main research interests are Game Localization, Audiovisual Translation and Lexicography. She has published papers in international journals such as Translation Spaces and The Journal of Internationalization and Localization and book chapters in volumes such as Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Routledge, 2018) and The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (Routledge, 2020).
Inhaltsangabe
List of Figures List of Tables List of Abbreviations Acknowledgements 1 Introduction 2 Game Localization and Translation 3 Culture-Specificity in Video Games: The Interface between Realism and Fictionality 4 Realia and Irrealia in Game Translation 5 Military Language between Realism and Fictionality 6 Conclusions and Further Research References Gameography Index
List of Figures List of Tables List of Abbreviations Acknowledgements 1 Introduction 2 Game Localization and Translation 3 Culture-Specificity in Video Games: The Interface between Realism and Fictionality 4 Realia and Irrealia in Game Translation 5 Military Language between Realism and Fictionality 6 Conclusions and Further Research References Gameography Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309