36,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
18 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Extracto del prefacio 1: La actividad de traducir no es fácil. Es problemático. Quien decida embarcarse en esta empresa debe esperar una serie de problemas relacionados con la terminología, con la traducción de lo cultural y también con el problema de la intraducibilidad. El-Houssein Farhad(Facultad Multidisciplinar Nador) Extracto del prefacio 2:La traducción entre dos lenguas responde a una necesidad de comunicación, es una operación de transferencia de una cultura, de un sentimiento de una lengua a otra y la puesta en práctica de un valor estético. Esta transposición no está exenta de…mehr

Produktbeschreibung
Extracto del prefacio 1: La actividad de traducir no es fácil. Es problemático. Quien decida embarcarse en esta empresa debe esperar una serie de problemas relacionados con la terminología, con la traducción de lo cultural y también con el problema de la intraducibilidad. El-Houssein Farhad(Facultad Multidisciplinar Nador) Extracto del prefacio 2:La traducción entre dos lenguas responde a una necesidad de comunicación, es una operación de transferencia de una cultura, de un sentimiento de una lengua a otra y la puesta en práctica de un valor estético. Esta transposición no está exenta de dificultades y limitaciones. Mohamed El Youssfi(Facultad Multidisciplinar Nador)
Autorenporträt
Mohammed Farisi es traductor, novelista, investigador doctoral y profesor de la lengua amazigh en Marruecos. Tiene varias obras en el campo de los estudios amazigh.También fue galardonado con el Premio Nacional de Cultura Amazigh, categoría de Traducción, por el Instituto Real de Cultura Amazigh en 2018.