Translation and Geography investigates Western spatial imaginations, in particular those constructed by literary works, and their translations across languages, media and epochs. Ground-breaking in its approach and relevant across a range of disciplines from geography and history to comparative literature and translation studies, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis. Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this…mehr
Translation and Geography investigates Western spatial imaginations, in particular those constructed by literary works, and their translations across languages, media and epochs. Ground-breaking in its approach and relevant across a range of disciplines from geography and history to comparative literature and translation studies, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis. Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.
Federico Italiano is a senior research associate at the Austrian Academy of Sciences and a lecturer in comparative literature at the Universiy of Munich (LMU). He is the author of Between Honey and Stone: Aspects of Geopoetics in Montale and Celan (2009, in Italian) and co-editor of several volumes including Translatio/n: Narration, Media and the Staging of Differences (with Michael Rössner, 2012) and The Disclosure of Light: Contemporary Italian Poetry (with Michael Krüger, 2013, in German).
Inhaltsangabe
Aknowledgments Orientation: An Introduction 1. Navegar ver ponente: The Navigatio Sancti Brendani Abbatis and its Venetian Translation 2. Translating the Map: Carticity and Transmediation in Ariosto's Orlando Furioso 3. Translating the Territory: Cabeza de Vaca's Naufragios 4. The Fiction of Translation: Abbé Prévost's Nautical Writing 5. Translating the Sea: Jules Verne, Nemo and Nineteenth-Century Oceanography 6. Translational Mimesis: Tabucchi, the Azores and Cartographic Writing 7. The Redress of (Self)Translation: Juan Gelman's Dibaxu and the Cartography of Sepharad Notes Bibliography Index
Aknowledgments Orientation: An Introduction 1. Navegar ver ponente: The Navigatio Sancti Brendani Abbatis and its Venetian Translation 2. Translating the Map: Carticity and Transmediation in Ariosto's Orlando Furioso 3. Translating the Territory: Cabeza de Vaca's Naufragios 4. The Fiction of Translation: Abbé Prévost's Nautical Writing 5. Translating the Sea: Jules Verne, Nemo and Nineteenth-Century Oceanography 6. Translational Mimesis: Tabucchi, the Azores and Cartographic Writing 7. The Redress of (Self)Translation: Juan Gelman's Dibaxu and the Cartography of Sepharad Notes Bibliography Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309