- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Maria Koptjevskaja-TammNominalizations168,99 €
- Catherine BelseyThe Subject of Tragedy (Routledge Revivals)221,99 €
- Siobhán McElduffRoman Theories of Translation200,99 €
- Sirkku AaltonenCode-Choice and Identity Construction on Stage178,99 €
- Mapping Multimodal Performance Studies179,99 €
- QuintilianInstitutes of Oratory41,99 €
- John William DonaldsonThe New Cratylus: Or, Contributions Towards a More Accurate Knowledge of the Greek Language46,99 €
-
-
-
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: CRC Press
- Seitenzahl: 270
- Erscheinungstermin: 21. April 2016
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 157mm x 20mm
- Gewicht: 544g
- ISBN-13: 9781138124325
- ISBN-10: 113812432X
- Artikelnr.: 44145733
- Verlag: CRC Press
- Seitenzahl: 270
- Erscheinungstermin: 21. April 2016
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 157mm x 20mm
- Gewicht: 544g
- ISBN-13: 9781138124325
- ISBN-10: 113812432X
- Artikelnr.: 44145733
J. Michael Walton is Emeritus Professor of Drama at the University of Hull, UK.
Contents
List of illustrations and copyright
Acknowledgments
Part 1 Translation in English
Introduction
Chapter 1 'An Agreeable Innovation': Play and Translation
from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the
Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261-7. By permission of
Oxford University Press.
Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek
Tragedy
from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103-110.
Chapter 3 Benson, 'Mushri' and the First English Oresteia
from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49-67.
Chapter 4 Business as Usual: Plautus' Menaechmi in English Translation from
Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor
of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.
pp. 1040-61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.
Part 2 Processes and Issues
Introduction
Chapter 5 'Good Manners, Decorum or the Public Peace': Greek Drama and the
Censor
from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation:
National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome
Publishing, pp. 143-66.
Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator's Dilemma
from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),
pp. 93-120.
Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in
Medea
from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International
Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural
Centre of Delphi, pp. 195-205.
Part 3 Greek Tragedy
Introduction
Chapter 8 'Enough Give In It': Translating the Classical Play
from Hardwick, Lorna and Christopher Stray (eds 2008), The Blackwell
Companion to Classical Receptions. Oxford: Blackwell, pp. 153-67.
By permission of Wiley publishers.
Chapter 9 'Men as they Ought to Be': Sophocles in Translation
from Markantonatos, Andreas (ed. 2012), Brill's Companion to Sophocles.
Leiden and Boston: Brill, pp. 619-39.
Chapter 10 The Translator's Invisibility: Handling Irony
from GRAMMA vol. 22 (1), 2014, pp. 143-58.
Chapter 11 Hit or Myth: The Irish and Greek Tragedy
from McDonald, Marianne and J. Michael Walton (eds 2002), Amid Our
Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy. London: Methuen, pp. 3-36.
Courtesy of Bloomsbury Methuen Drama, an imprint of Bloomsbury Publishing
Plc.
Part 4 Greek and Roman Comedy
Introduction
Chapter 12 The Line or the Gag: Translating Classical Comedy
from Manchester University Centre for Translation and Intercultural
Studies: Occasional Papers, vol. 3, 2006, pp. 29-46.
Chapter 13 Aristophanes and the Theatre of Burlesque
from The Comparative Drama Conference Series Text and Presentation 2005,
2006, pp. 3-14.
Chapter 14 Realising Menander: Get-in at the Getty
from DRAMA Beiträge zum antiken Drama unde seiner Rezeption,
Band 5, 1997, pp. 171-92. By permission of J.B. Metzler Verlag GmbH.
Chapter 15 Shtick or Twist: from Plautus to the Musical
from a Platform Lecture on the Olivier stage of the National Theatre in
London, under the title 'Business as Usual: Plautus in the Marketplace',
15 Sep 2004, before a performance of A Funny Thing Happened on the Way to
the Forum. music and lyrics by Stephen Sondheim.
Bibliography
Works Cited
List of illustrations and copyright
Acknowledgments
Part 1 Translation in English
Introduction
Chapter 1 'An Agreeable Innovation': Play and Translation
from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the
Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261-7. By permission of
Oxford University Press.
Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek
Tragedy
from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103-110.
Chapter 3 Benson, 'Mushri' and the First English Oresteia
from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49-67.
Chapter 4 Business as Usual: Plautus' Menaechmi in English Translation from
Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor
of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.
pp. 1040-61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.
Part 2 Processes and Issues
Introduction
Chapter 5 'Good Manners, Decorum or the Public Peace': Greek Drama and the
Censor
from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation:
National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome
Publishing, pp. 143-66.
Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator's Dilemma
from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),
pp. 93-120.
Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in
Medea
from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International
Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural
Centre of Delphi, pp. 195-205.
Part 3 Greek Tragedy
Introduction
Chapter 8 'Enough Give In It': Translating the Classical Play
from Hardwick, Lorna and Christopher Stray (eds 2008), The Blackwell
Companion to Classical Receptions. Oxford: Blackwell, pp. 153-67.
By permission of Wiley publishers.
Chapter 9 'Men as they Ought to Be': Sophocles in Translation
from Markantonatos, Andreas (ed. 2012), Brill's Companion to Sophocles.
Leiden and Boston: Brill, pp. 619-39.
Chapter 10 The Translator's Invisibility: Handling Irony
from GRAMMA vol. 22 (1), 2014, pp. 143-58.
Chapter 11 Hit or Myth: The Irish and Greek Tragedy
from McDonald, Marianne and J. Michael Walton (eds 2002), Amid Our
Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy. London: Methuen, pp. 3-36.
Courtesy of Bloomsbury Methuen Drama, an imprint of Bloomsbury Publishing
Plc.
Part 4 Greek and Roman Comedy
Introduction
Chapter 12 The Line or the Gag: Translating Classical Comedy
from Manchester University Centre for Translation and Intercultural
Studies: Occasional Papers, vol. 3, 2006, pp. 29-46.
Chapter 13 Aristophanes and the Theatre of Burlesque
from The Comparative Drama Conference Series Text and Presentation 2005,
2006, pp. 3-14.
Chapter 14 Realising Menander: Get-in at the Getty
from DRAMA Beiträge zum antiken Drama unde seiner Rezeption,
Band 5, 1997, pp. 171-92. By permission of J.B. Metzler Verlag GmbH.
Chapter 15 Shtick or Twist: from Plautus to the Musical
from a Platform Lecture on the Olivier stage of the National Theatre in
London, under the title 'Business as Usual: Plautus in the Marketplace',
15 Sep 2004, before a performance of A Funny Thing Happened on the Way to
the Forum. music and lyrics by Stephen Sondheim.
Bibliography
Works Cited
Contents
List of illustrations and copyright
Acknowledgments
Part 1 Translation in English
Introduction
Chapter 1 'An Agreeable Innovation': Play and Translation
from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the
Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261-7. By permission of
Oxford University Press.
Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek
Tragedy
from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103-110.
Chapter 3 Benson, 'Mushri' and the First English Oresteia
from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49-67.
Chapter 4 Business as Usual: Plautus' Menaechmi in English Translation from
Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor
of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.
pp. 1040-61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.
Part 2 Processes and Issues
Introduction
Chapter 5 'Good Manners, Decorum or the Public Peace': Greek Drama and the
Censor
from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation:
National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome
Publishing, pp. 143-66.
Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator's Dilemma
from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),
pp. 93-120.
Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in
Medea
from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International
Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural
Centre of Delphi, pp. 195-205.
Part 3 Greek Tragedy
Introduction
Chapter 8 'Enough Give In It': Translating the Classical Play
from Hardwick, Lorna and Christopher Stray (eds 2008), The Blackwell
Companion to Classical Receptions. Oxford: Blackwell, pp. 153-67.
By permission of Wiley publishers.
Chapter 9 'Men as they Ought to Be': Sophocles in Translation
from Markantonatos, Andreas (ed. 2012), Brill's Companion to Sophocles.
Leiden and Boston: Brill, pp. 619-39.
Chapter 10 The Translator's Invisibility: Handling Irony
from GRAMMA vol. 22 (1), 2014, pp. 143-58.
Chapter 11 Hit or Myth: The Irish and Greek Tragedy
from McDonald, Marianne and J. Michael Walton (eds 2002), Amid Our
Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy. London: Methuen, pp. 3-36.
Courtesy of Bloomsbury Methuen Drama, an imprint of Bloomsbury Publishing
Plc.
Part 4 Greek and Roman Comedy
Introduction
Chapter 12 The Line or the Gag: Translating Classical Comedy
from Manchester University Centre for Translation and Intercultural
Studies: Occasional Papers, vol. 3, 2006, pp. 29-46.
Chapter 13 Aristophanes and the Theatre of Burlesque
from The Comparative Drama Conference Series Text and Presentation 2005,
2006, pp. 3-14.
Chapter 14 Realising Menander: Get-in at the Getty
from DRAMA Beiträge zum antiken Drama unde seiner Rezeption,
Band 5, 1997, pp. 171-92. By permission of J.B. Metzler Verlag GmbH.
Chapter 15 Shtick or Twist: from Plautus to the Musical
from a Platform Lecture on the Olivier stage of the National Theatre in
London, under the title 'Business as Usual: Plautus in the Marketplace',
15 Sep 2004, before a performance of A Funny Thing Happened on the Way to
the Forum. music and lyrics by Stephen Sondheim.
Bibliography
Works Cited
List of illustrations and copyright
Acknowledgments
Part 1 Translation in English
Introduction
Chapter 1 'An Agreeable Innovation': Play and Translation
from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the
Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261-7. By permission of
Oxford University Press.
Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek
Tragedy
from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103-110.
Chapter 3 Benson, 'Mushri' and the First English Oresteia
from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49-67.
Chapter 4 Business as Usual: Plautus' Menaechmi in English Translation from
Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor
of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.
pp. 1040-61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.
Part 2 Processes and Issues
Introduction
Chapter 5 'Good Manners, Decorum or the Public Peace': Greek Drama and the
Censor
from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation:
National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome
Publishing, pp. 143-66.
Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator's Dilemma
from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),
pp. 93-120.
Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in
Medea
from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International
Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural
Centre of Delphi, pp. 195-205.
Part 3 Greek Tragedy
Introduction
Chapter 8 'Enough Give In It': Translating the Classical Play
from Hardwick, Lorna and Christopher Stray (eds 2008), The Blackwell
Companion to Classical Receptions. Oxford: Blackwell, pp. 153-67.
By permission of Wiley publishers.
Chapter 9 'Men as they Ought to Be': Sophocles in Translation
from Markantonatos, Andreas (ed. 2012), Brill's Companion to Sophocles.
Leiden and Boston: Brill, pp. 619-39.
Chapter 10 The Translator's Invisibility: Handling Irony
from GRAMMA vol. 22 (1), 2014, pp. 143-58.
Chapter 11 Hit or Myth: The Irish and Greek Tragedy
from McDonald, Marianne and J. Michael Walton (eds 2002), Amid Our
Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy. London: Methuen, pp. 3-36.
Courtesy of Bloomsbury Methuen Drama, an imprint of Bloomsbury Publishing
Plc.
Part 4 Greek and Roman Comedy
Introduction
Chapter 12 The Line or the Gag: Translating Classical Comedy
from Manchester University Centre for Translation and Intercultural
Studies: Occasional Papers, vol. 3, 2006, pp. 29-46.
Chapter 13 Aristophanes and the Theatre of Burlesque
from The Comparative Drama Conference Series Text and Presentation 2005,
2006, pp. 3-14.
Chapter 14 Realising Menander: Get-in at the Getty
from DRAMA Beiträge zum antiken Drama unde seiner Rezeption,
Band 5, 1997, pp. 171-92. By permission of J.B. Metzler Verlag GmbH.
Chapter 15 Shtick or Twist: from Plautus to the Musical
from a Platform Lecture on the Olivier stage of the National Theatre in
London, under the title 'Business as Usual: Plautus in the Marketplace',
15 Sep 2004, before a performance of A Funny Thing Happened on the Way to
the Forum. music and lyrics by Stephen Sondheim.
Bibliography
Works Cited