45,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
23 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

La pratique de la traduction professionnelle a changé avec l'utilisation fréquente des mémoires de traduction et des outils d'aide à la création des bases de données terminologiques. Trados 7 Freelance et Trados Multiterm 7 sont des logiciels très demandés par les donneurs d'ouvrage dans le monde de la traduction. Cet ouvrage se veut instructif car il détaille étape par étape l'utilisation de ces deux outils. De la création d'une mémoire de traduction, à l'alignement des textes en passant par la création des bases de données bilingues ou multilingues, cet ouvrage vous présente sous formes de…mehr

Produktbeschreibung
La pratique de la traduction professionnelle a changé avec l'utilisation fréquente des mémoires de traduction et des outils d'aide à la création des bases de données terminologiques. Trados 7 Freelance et Trados Multiterm 7 sont des logiciels très demandés par les donneurs d'ouvrage dans le monde de la traduction. Cet ouvrage se veut instructif car il détaille étape par étape l'utilisation de ces deux outils. De la création d'une mémoire de traduction, à l'alignement des textes en passant par la création des bases de données bilingues ou multilingues, cet ouvrage vous présente sous formes de captures d'écran annotées les étapes à suivre pour exercer la traduction de manière professionnelle. L'objectif visé bien sûr est le gain de temps, la conservation des travaux réalisés et la création des lexiques ou des dictionnaires grâce aux données conservées dans la mémoire de traduction, issues de l'alignement des textes ou même générées par des prétraductions. Cet ouvrage est une version du mémoire de Master professionnel soutenu en 2009 à l'Institut Supérieur de Traduction et d'Interprétation de Yaoundé au Cameroun.
Autorenporträt
Diplômée de l'Institut Supérieur de Traduction et d'Interprétation de Yaoundé et de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'université Sorbonne-Nouvelle Paris 3. Actuellement en thèse en sciences du langage au laboratoire Lexique-Dictionnaire-Informatique de l'Université de Cergy-Pontoise.