26,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
13 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Aujourd'hui, les technologies de l'information et de la communication (TIC) et les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont deux types de technologies disponibles pour les traducteurs afin de soutenir un large éventail d'activités incluses dans leur travail de traduction. Les traducteurs doivent donc être familiarisés avec ces outils et en avoir une connaissance approfondie. Les traducteurs jouent le rôle principal dans le processus de traduction, mais le rôle des traducteurs indépendants doit être considéré comme plus important que celui des autres types de traducteurs, comme…mehr

Produktbeschreibung
Aujourd'hui, les technologies de l'information et de la communication (TIC) et les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont deux types de technologies disponibles pour les traducteurs afin de soutenir un large éventail d'activités incluses dans leur travail de traduction. Les traducteurs doivent donc être familiarisés avec ces outils et en avoir une connaissance approfondie. Les traducteurs jouent le rôle principal dans le processus de traduction, mais le rôle des traducteurs indépendants doit être considéré comme plus important que celui des autres types de traducteurs, comme les traducteurs internes, car ils sont indépendants et doivent faire face seuls à toutes les activités de traduction. Cet ouvrage vise à clarifier l'importance des TIC et des outils de TAO pour les traducteurs, notamment les traducteurs indépendants, ainsi que l'efficacité de ces outils dans leurs traductions en termes de qualité, de rapidité et de prix. En outre, les résultats de l'étude offrent quelques recommandations qui peuvent être utiles aux responsables de la diffusion des connaissances en matière de TIC par le biais de la traduction, aux responsables de la formation des traducteurs, aux étudiants en traduction et aux traducteurs stagiaires, aux traducteurs indépendants débutants et à ceux qui ont investi dans le secteur de la traduction.
Autorenporträt
Hamidreza Abdi erwarb 2016 einen MA in Übersetzungswissenschaft an der Azad University, Science and Research, Teheran, Iran. Seinen BA-Abschluss im selben Fach machte er 2009 an der Azad-Universität in Roodehen, Iran. Er ist freiberuflicher Forscher auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft. Sein Hauptinteresse gilt der Forschung im Bereich Übersetzung und Technologie.