25,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
13 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Het huidige manuscript probeert de problemen te identificeren die zich voordoen bij de vertaling van de internationale toeristische termen in het Engels/Oezbeeks. De keuze van de meest geschikte manier van vertalen volgens de eisen van het betreffende vakgebied wordt onderzocht. Dit laatste omvat de communicatie tussen inkomende en uitgaande reisbemiddelaars. De communicatie tussen beroepsbeoefenaars/toeristen uit de sector en reizigers valt echter buiten het bestek van dit onderzoek. De keuze van de meest geschikte manieren van vertaling van internationale toeristische termen volgens de eisen…mehr

Produktbeschreibung
Het huidige manuscript probeert de problemen te identificeren die zich voordoen bij de vertaling van de internationale toeristische termen in het Engels/Oezbeeks. De keuze van de meest geschikte manier van vertalen volgens de eisen van het betreffende vakgebied wordt onderzocht. Dit laatste omvat de communicatie tussen inkomende en uitgaande reisbemiddelaars. De communicatie tussen beroepsbeoefenaars/toeristen uit de sector en reizigers valt echter buiten het bestek van dit onderzoek. De keuze van de meest geschikte manieren van vertaling van internationale toeristische termen volgens de eisen van het betreffende vakgebied wordt onderzocht. Het grote aantal toeristentermen wordt voortdurend bedacht, waardoor de wetenschappelijke belangstelling voor het vertalen van toeristische termen naar het Oezbeeks / Russisch toeneemt.
Autorenporträt
Aziza Kholboboeva es la principal investigadora y consultora de doctorado en comportamiento, especializada en el uso del discurso del turismo de comportamiento en el campo de la lingüística comparativa y los estudios de traducción en Uzbekistán. Es instructora de diseño de comportamiento en la creación de anuncios turísticos y en la traducción de las literaturas. Trabaja en la USUWL.