Companion to Translation Studi
Herausgegeben von Bermann, Sandra; Porter, Catherine
Companion to Translation Studi
Herausgegeben von Bermann, Sandra; Porter, Catherine
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidlyexpanding field of translation studies, bringing together some ofthe best recent scholarship to present its most important currentthemes
Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoreticalperspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for bothundergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse careergoals
Andere Kunden interessierten sich auch für
- A Companion to Comparative Literature66,99 €
- A Companion to Latin American Literature and Culture62,99 €
- Companion to Comparative Liter257,99 €
- Alexander EtkindInternal Colonization84,99 €
- Robert J. C. YoungEmpire, Colony, Postcolony96,99 €
- World Literature in Theory89,99 €
- The Encyclopedia of Literary and Cultural Theory, 3 Volume Set752,99 €
-
-
-
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidlyexpanding field of translation studies, bringing together some ofthe best recent scholarship to present its most important currentthemes
Features new work from well-known scholars
Includes a broad range of geo-linguistic and theoreticalperspectives
Offers an up-to-date overview of an expanding field
A thorough introduction to translation studies for bothundergraduates and graduates
Multi-disciplinary relevance for students with diverse careergoals
Features new work from well-known scholars
Includes a broad range of geo-linguistic and theoreticalperspectives
Offers an up-to-date overview of an expanding field
A thorough introduction to translation studies for bothundergraduates and graduates
Multi-disciplinary relevance for students with diverse careergoals
Produktdetails
- Produktdetails
- Blackwell Companions to Literature and Culture
- Verlag: Wiley & Sons
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 656
- Erscheinungstermin: 7. April 2014
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 40mm
- Gewicht: 1299g
- ISBN-13: 9780470671894
- ISBN-10: 0470671890
- Artikelnr.: 40134395
- Blackwell Companions to Literature and Culture
- Verlag: Wiley & Sons
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 656
- Erscheinungstermin: 7. April 2014
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 40mm
- Gewicht: 1299g
- ISBN-13: 9780470671894
- ISBN-10: 0470671890
- Artikelnr.: 40134395
Sandra Bermann is Cotsen Professor of the Humanities, Professor of Comparative Literature, and Master of Whitman College at Princeton University, USA. She was Chair of the Department of Comparative Literature at Princeton for twelve years, and co-founded the university's program in Translation and Intercultural Communication. In addition to articles and reviews in scholarly journals, she is the author of The Sonnet over Time: Studies in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire (1988), and the translator of Alessandro Manzoni's On the Historical Novel (1996). Prof Bermann also co-edited Nation, Language, and the Ethics of Translation (2005), with Michael Wood. She recently completed a term as President of the American Comparative Literature Association. Catherine Porter is Visiting Professor in the Society for the Humanities at Cornell University, USA, and Professor of French Emerita at the State University of New York at Cortland, where she chaired the Department of International Communications and Culture from 1985-91 and from 1997-2001. She has translated some three dozen books and numerous essays from the French, including recent renderings of Avital Ronell's Fighting Theory, The Animal Side by Jean-Christophe Bailly, and Luc Boltanski's The Foetal Condition. Prof Porter was the 2009 President of the Modern Languages Association.
Notes on Contributors ix Acknowledgments xvi Introduction 1 I Approaches to
Translation 13 Histories and Theories 14 1 The Changing Landscape of
Translation and Interpreting Studies 15 Mona Baker 2
Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 Efrain Kristal 3
Philosophy in Translation 41 Robert J. C. Young 4 Variations on Translation
54 Susan Bassnett Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro 7 Style in, and of, Translation 95 Gabriela Saldanha 8
Translation as Higher-Order Text Processing 107 Gregory M. Shreve and
Isabel Lacruz 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies:
Theoretical and Methodological Perspectives 119 Luis Pérez González
Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 Brian
Lennon 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 Keiran J.
Dunne II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on
Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation
Communities 165 Maria Tymoczko 13 Translation as Intercultural
Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 Martha
P. Y. Cheung 14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans-Cultural
Connection 191 Roger Allen 15 Worlds Without Translation: Premodern East
Asia and the Power of Character Scripts 204 Wiebke Denecke 16 Global and
Local Languages 217 Gillian Lane-Mercier Translation and the Postcolonial
231 17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233 Ben Conisbee
Baer 18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246 Kathryn
Batchelor 19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating
Justice 259 Christi A. Merrill Identities in Translation 271 20
Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia 21 Performing Translation 285 Sandra Bermann 22 Queering
Translation 298 William J. Spurlin 23 How Adolfo Caminha's Bom-Crioulo Was
"Outed" through its Translated Paratext 310 Cristiano A. Mazzei 24
Self-Translation 323 Rainier Grutman and Trish Van Bolderen 25 Translated
Literature and the Role of the Reader 333 Brian James Baer Translation and
Comparative World Literature 347 26 Translation and National Literature 349
David Damrosch 27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the
Americas 361 Rachel J. Galvin 28 Majnun Layla: Translation as Transposition
375 Ferial J. Ghazoul 29 Benjamin's Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood 30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with
Japan 401 Valerie Henitiuk 31 Revisiting Re-translation: Re-creation and
Historical Re-vision 413 Elizabeth Lowe 32 Reading Literature in
Translation 425 Peter Connor III Genres of Translation 439 Varieties of
Translation Practice 440 33 The Expository Translator 441 Catherine Porter
34 Varieties of English for the Literary Translator 454 Michael Henry Heim
35 Tragedy and Translation 467 Phillip John Usher 36 The Go-Betweens: Leah
Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479 Adriana
X. Jacobs 37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and
Remaking 492 Wai-Ping Yau 38 Visual Paratexts in Literary Translation:
Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504
Robert Neather 39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516
?ehnaz Tahir Gürça?lar Translating the Sacred 529 40 Translation and the
Sacred: Translating Scripture 531 Tom Hare 41 Story, Sentence, Single Word:
Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543 Ronit
Ricci 42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial
Perspectives 557 Hephzibah Israel Intralingual Translation and Questions of
History 571 43 Intralingual Translation: Discussions within Translation
Studies and the Case of Turkey 573 Özlem Berk Albachten 44 Intralingual
Translation and the Making of a Language 586 Kathleen Davis 45 Translating
Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to
Moveable Type 599 Michael Emmerich Index 612
Translation 13 Histories and Theories 14 1 The Changing Landscape of
Translation and Interpreting Studies 15 Mona Baker 2
Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 Efrain Kristal 3
Philosophy in Translation 41 Robert J. C. Young 4 Variations on Translation
54 Susan Bassnett Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro 7 Style in, and of, Translation 95 Gabriela Saldanha 8
Translation as Higher-Order Text Processing 107 Gregory M. Shreve and
Isabel Lacruz 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies:
Theoretical and Methodological Perspectives 119 Luis Pérez González
Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 Brian
Lennon 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 Keiran J.
Dunne II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on
Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation
Communities 165 Maria Tymoczko 13 Translation as Intercultural
Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 Martha
P. Y. Cheung 14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans-Cultural
Connection 191 Roger Allen 15 Worlds Without Translation: Premodern East
Asia and the Power of Character Scripts 204 Wiebke Denecke 16 Global and
Local Languages 217 Gillian Lane-Mercier Translation and the Postcolonial
231 17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233 Ben Conisbee
Baer 18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246 Kathryn
Batchelor 19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating
Justice 259 Christi A. Merrill Identities in Translation 271 20
Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia 21 Performing Translation 285 Sandra Bermann 22 Queering
Translation 298 William J. Spurlin 23 How Adolfo Caminha's Bom-Crioulo Was
"Outed" through its Translated Paratext 310 Cristiano A. Mazzei 24
Self-Translation 323 Rainier Grutman and Trish Van Bolderen 25 Translated
Literature and the Role of the Reader 333 Brian James Baer Translation and
Comparative World Literature 347 26 Translation and National Literature 349
David Damrosch 27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the
Americas 361 Rachel J. Galvin 28 Majnun Layla: Translation as Transposition
375 Ferial J. Ghazoul 29 Benjamin's Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood 30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with
Japan 401 Valerie Henitiuk 31 Revisiting Re-translation: Re-creation and
Historical Re-vision 413 Elizabeth Lowe 32 Reading Literature in
Translation 425 Peter Connor III Genres of Translation 439 Varieties of
Translation Practice 440 33 The Expository Translator 441 Catherine Porter
34 Varieties of English for the Literary Translator 454 Michael Henry Heim
35 Tragedy and Translation 467 Phillip John Usher 36 The Go-Betweens: Leah
Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479 Adriana
X. Jacobs 37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and
Remaking 492 Wai-Ping Yau 38 Visual Paratexts in Literary Translation:
Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504
Robert Neather 39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516
?ehnaz Tahir Gürça?lar Translating the Sacred 529 40 Translation and the
Sacred: Translating Scripture 531 Tom Hare 41 Story, Sentence, Single Word:
Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543 Ronit
Ricci 42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial
Perspectives 557 Hephzibah Israel Intralingual Translation and Questions of
History 571 43 Intralingual Translation: Discussions within Translation
Studies and the Case of Turkey 573 Özlem Berk Albachten 44 Intralingual
Translation and the Making of a Language 586 Kathleen Davis 45 Translating
Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to
Moveable Type 599 Michael Emmerich Index 612
Notes on Contributors ix Acknowledgments xvi Introduction 1 I Approaches to
Translation 13 Histories and Theories 14 1 The Changing Landscape of
Translation and Interpreting Studies 15 Mona Baker 2
Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 Efrain Kristal 3
Philosophy in Translation 41 Robert J. C. Young 4 Variations on Translation
54 Susan Bassnett Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro 7 Style in, and of, Translation 95 Gabriela Saldanha 8
Translation as Higher-Order Text Processing 107 Gregory M. Shreve and
Isabel Lacruz 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies:
Theoretical and Methodological Perspectives 119 Luis Pérez González
Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 Brian
Lennon 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 Keiran J.
Dunne II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on
Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation
Communities 165 Maria Tymoczko 13 Translation as Intercultural
Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 Martha
P. Y. Cheung 14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans-Cultural
Connection 191 Roger Allen 15 Worlds Without Translation: Premodern East
Asia and the Power of Character Scripts 204 Wiebke Denecke 16 Global and
Local Languages 217 Gillian Lane-Mercier Translation and the Postcolonial
231 17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233 Ben Conisbee
Baer 18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246 Kathryn
Batchelor 19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating
Justice 259 Christi A. Merrill Identities in Translation 271 20
Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia 21 Performing Translation 285 Sandra Bermann 22 Queering
Translation 298 William J. Spurlin 23 How Adolfo Caminha's Bom-Crioulo Was
"Outed" through its Translated Paratext 310 Cristiano A. Mazzei 24
Self-Translation 323 Rainier Grutman and Trish Van Bolderen 25 Translated
Literature and the Role of the Reader 333 Brian James Baer Translation and
Comparative World Literature 347 26 Translation and National Literature 349
David Damrosch 27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the
Americas 361 Rachel J. Galvin 28 Majnun Layla: Translation as Transposition
375 Ferial J. Ghazoul 29 Benjamin's Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood 30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with
Japan 401 Valerie Henitiuk 31 Revisiting Re-translation: Re-creation and
Historical Re-vision 413 Elizabeth Lowe 32 Reading Literature in
Translation 425 Peter Connor III Genres of Translation 439 Varieties of
Translation Practice 440 33 The Expository Translator 441 Catherine Porter
34 Varieties of English for the Literary Translator 454 Michael Henry Heim
35 Tragedy and Translation 467 Phillip John Usher 36 The Go-Betweens: Leah
Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479 Adriana
X. Jacobs 37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and
Remaking 492 Wai-Ping Yau 38 Visual Paratexts in Literary Translation:
Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504
Robert Neather 39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516
?ehnaz Tahir Gürça?lar Translating the Sacred 529 40 Translation and the
Sacred: Translating Scripture 531 Tom Hare 41 Story, Sentence, Single Word:
Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543 Ronit
Ricci 42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial
Perspectives 557 Hephzibah Israel Intralingual Translation and Questions of
History 571 43 Intralingual Translation: Discussions within Translation
Studies and the Case of Turkey 573 Özlem Berk Albachten 44 Intralingual
Translation and the Making of a Language 586 Kathleen Davis 45 Translating
Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to
Moveable Type 599 Michael Emmerich Index 612
Translation 13 Histories and Theories 14 1 The Changing Landscape of
Translation and Interpreting Studies 15 Mona Baker 2
Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 Efrain Kristal 3
Philosophy in Translation 41 Robert J. C. Young 4 Variations on Translation
54 Susan Bassnett Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro 7 Style in, and of, Translation 95 Gabriela Saldanha 8
Translation as Higher-Order Text Processing 107 Gregory M. Shreve and
Isabel Lacruz 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies:
Theoretical and Methodological Perspectives 119 Luis Pérez González
Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 Brian
Lennon 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 Keiran J.
Dunne II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on
Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation
Communities 165 Maria Tymoczko 13 Translation as Intercultural
Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 Martha
P. Y. Cheung 14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans-Cultural
Connection 191 Roger Allen 15 Worlds Without Translation: Premodern East
Asia and the Power of Character Scripts 204 Wiebke Denecke 16 Global and
Local Languages 217 Gillian Lane-Mercier Translation and the Postcolonial
231 17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233 Ben Conisbee
Baer 18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246 Kathryn
Batchelor 19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating
Justice 259 Christi A. Merrill Identities in Translation 271 20
Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia 21 Performing Translation 285 Sandra Bermann 22 Queering
Translation 298 William J. Spurlin 23 How Adolfo Caminha's Bom-Crioulo Was
"Outed" through its Translated Paratext 310 Cristiano A. Mazzei 24
Self-Translation 323 Rainier Grutman and Trish Van Bolderen 25 Translated
Literature and the Role of the Reader 333 Brian James Baer Translation and
Comparative World Literature 347 26 Translation and National Literature 349
David Damrosch 27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the
Americas 361 Rachel J. Galvin 28 Majnun Layla: Translation as Transposition
375 Ferial J. Ghazoul 29 Benjamin's Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood 30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with
Japan 401 Valerie Henitiuk 31 Revisiting Re-translation: Re-creation and
Historical Re-vision 413 Elizabeth Lowe 32 Reading Literature in
Translation 425 Peter Connor III Genres of Translation 439 Varieties of
Translation Practice 440 33 The Expository Translator 441 Catherine Porter
34 Varieties of English for the Literary Translator 454 Michael Henry Heim
35 Tragedy and Translation 467 Phillip John Usher 36 The Go-Betweens: Leah
Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479 Adriana
X. Jacobs 37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and
Remaking 492 Wai-Ping Yau 38 Visual Paratexts in Literary Translation:
Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504
Robert Neather 39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516
?ehnaz Tahir Gürça?lar Translating the Sacred 529 40 Translation and the
Sacred: Translating Scripture 531 Tom Hare 41 Story, Sentence, Single Word:
Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543 Ronit
Ricci 42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial
Perspectives 557 Hephzibah Israel Intralingual Translation and Questions of
History 571 43 Intralingual Translation: Discussions within Translation
Studies and the Case of Turkey 573 Özlem Berk Albachten 44 Intralingual
Translation and the Making of a Language 586 Kathleen Davis 45 Translating
Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to
Moveable Type 599 Michael Emmerich Index 612