40,00 €
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
40,00 €
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Die Vorstellung von Textsortennetzen findet seit einigen Jahren Eingang in die wissenschaftliche Arbeit in der Textlinguistik, der Fachkommunikation und in der Translationswissenschaft. Diese Betrachtung einer Intertextualität höherer Stufe - eben Intertextualiät von Textsorten, nicht von Einzeltexten - erweist sich als ausgesprochen produktiver Zugang zu einer Reihe von Problemen. Die Autorin unternimmt mit ihrer Arbeit den dankenswerten Versuch, diese Blickrichtung innerhalb eines Bereiches anzuwenden, in dem die unterschiedlichsten Textsorten funktionieren und wo zugleich ein…mehr

  • Geräte: PC
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 1.67MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Die Vorstellung von Textsortennetzen findet seit einigen Jahren Eingang in die wissenschaftliche Arbeit in der Textlinguistik, der Fachkommunikation und in der Translationswissenschaft. Diese Betrachtung einer Intertextualität höherer Stufe - eben Intertextualiät von Textsorten, nicht von Einzeltexten - erweist sich als ausgesprochen produktiver Zugang zu einer Reihe von Problemen. Die Autorin unternimmt mit ihrer Arbeit den dankenswerten Versuch, diese Blickrichtung innerhalb eines Bereiches anzuwenden, in dem die unterschiedlichsten Textsorten funktionieren und wo zugleich ein internationaler Harmonisierungsbedarf (Technik/Recht im Bauwesen) existiert; sie tut dies aus der Sicht der Fachkommunikation und hier besonders des Fachübersetzens. Valentyna Ostapenko, Jahrgang 1977, Diplom-Translatorin (HU-Berlin), studierte Dolmetschen und Übersetzen an den Universitäten in Odessa, Paris und Berlin. Zurzeit arbeitet sie als Übersetzerin fachspezifischer Texte mit rechtlichem und technischem Inhalt. In ihren wissenschaftlichen Arbeiten behandelt sie insbesondere translationsrelevante fachsprachliche und kulturspezifische Aspekte.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.