Luise Hertwig
Bibliodiversität im Kontext des französischen Ehrengastauftritts Francfort en français auf der Frankfurter Buchmesse 2017
Die ganze Vielfalt des Publizierens in französischer Sprache?
Luise Hertwig
Bibliodiversität im Kontext des französischen Ehrengastauftritts Francfort en français auf der Frankfurter Buchmesse 2017
Die ganze Vielfalt des Publizierens in französischer Sprache?
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Der französische Ehrengastauftritt auf der Frankfurter Buchmesse 2017 rückte statt der Literatur Frankreichs die französische Sprache in den Fokus, und erklärte, "ein internationales Schaufenster der Literatur in französischer Sprache in ihrer größten Vielfalt" sein zu wollen. Die Studie setzt sich mit dem Konzept der Bibliodiversität - kultureller Vielfalt bezogen auf das Buchwesen - und seiner Bedeutung im Kontext von Francfort en francais auseinander. Sie klärt, wie Bibliodiversität bei der Umsetzung des Auftritts berücksichtigt wurde, und untersucht dessen Folgen für die Akteur:innen in…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Jessica Wilzek"e;Contre tous les silences"e;: Weibliche Identitätsentwürfe in Romanen algerischer Autorinnen58,00 €
- Villes coloniales/Métropoles postcoloniales58,00 €
- Précarité28,00 €
- Iman KhdairiViolence as a Safeguard against Hostility 20179,99 €
- Literatur und Digitalisierung154,95 €
- Thomas C FosterHow to Read Novels Like a Professor15,99 €
- Eckart Goebel / Eberhard Lämmert (Hgg.)"e;Für viele stehen, indem man für sich steht"e;89,95 €
-
-
-
Der französische Ehrengastauftritt auf der Frankfurter Buchmesse 2017 rückte statt der Literatur Frankreichs die französische Sprache in den Fokus, und erklärte, "ein internationales Schaufenster der Literatur in französischer Sprache in ihrer größten Vielfalt" sein zu wollen. Die Studie setzt sich mit dem Konzept der Bibliodiversität - kultureller Vielfalt bezogen auf das Buchwesen - und seiner Bedeutung im Kontext von Francfort en francais auseinander. Sie klärt, wie Bibliodiversität bei der Umsetzung des Auftritts berücksichtigt wurde, und untersucht dessen Folgen für die Akteur:innen in den beteiligten frankophonen und deutschsprachigen literarischen Feldern sowie für die Diversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Die Studie stellt eine der wenigen bisher existierenden, umfassenden und empirischen Untersuchungen zur Bibliodiversität dar.
Produktdetails
- Produktdetails
- Edition Lendemains 51
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 1021-1
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 458
- Erscheinungstermin: August 2023
- Deutsch
- Abmessung: 219mm x 149mm x 34mm
- Gewicht: 692g
- ISBN-13: 9783381102112
- ISBN-10: 3381102117
- Artikelnr.: 68012486
- Edition Lendemains 51
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 1021-1
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 458
- Erscheinungstermin: August 2023
- Deutsch
- Abmessung: 219mm x 149mm x 34mm
- Gewicht: 692g
- ISBN-13: 9783381102112
- ISBN-10: 3381102117
- Artikelnr.: 68012486
Luise Hertwig war wissenschaftliche Mitarbeiterin und Doktorandin im Forschungsprojekt ' Buchmessen als Räume kultureller und ökonomischer Verhandlung ' (2017-2020, gefördert von der DFG) am Romanischen Seminar der Europa-Universität Flensburg und arbeitet nach Abschluss ihrer Dissertation wieder im Verlagswesen.
Abkürzungsverzeichnis Abbildungs- und Tabellenverzeichnis1. Einleitung1.1 Stand der Forschung1.2 Forschungsdesign, Material und Methodik1.3 Aufbau der Arbeit2. Bibliodiversität2.1 Entstehung des Konzeptes und seine Bedeutung2.1.1 Strukturwandel im Buchwesen als Prämisse des Konzeptes2.1.2 Diskurse zur Vielfalt im Buchwesen und zum Schutz kultureller Diversität2.1.3 Interpretationen des Konzeptes Bibliodiversität2.2 Indikatoren und Messbarkeit von Bibliodiversität2.2.1 Multidimensionales Analysemodell nach Benhamou und Peltier (2006)2.2.2 Unabhängige Verlage und Übersetzungen als "Garanten der Bibliodiversität"2.2.3 Weitere Indikatoren der Bibliodiversität2.3 Kulturpolitische Rahmenbedingungen2.3.1 Buchpolitik zur Förderung kultureller Vielfalt2.3.2 Fokus Übersetzungsförderung2.3.3 Weitere kulturpolitische Empfehlungen zur Förderung der Bibliodiversität2.4 Internationale Buchmessen und Bibliodiversität3. Interaktionen literarischer Felder und die Frankfurter Buchmesse 3.1 Die Frankfurter Buchmesse als Raum ökonomischer und kultureller Verhandlung 3.1.1 Internationalität und Vielfalt der Frankfurter Buchmesse im 20. Jahrhundert3.1.2 Ehrengastmodell und Diversitätsbemühungen der Frankfurter Buchmesse heute3.2 Interaktion in und zwischen literarischen Feldern3.2.1 Das frankophone literarische Feld3.2.2 Der deutsch-französische Literaturaustausch3.3 Der Ehrengastauftritt Frankreichs auf der Frankfurter Buchmesse 19893.3.1 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext 3.3.2 Umsetzung der Gastlandpräsentation Frankreichs 1989 4. Francfort en francais 20174.1 Genese des französischen Ehrengastauftritts4.1.1 "L'histoire d'une patate chaude"4.1.2 Francfort en francais als Projekt der französischen Außenkulturpolitik4.2 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext4.2.1 Die französische Sprache: Symbol der französischen kulturellen Identität4.2.2 Deutsch-französische Beziehungen und Blick nach Europa4.3 Umsetzung des französischen Ehrengastauftritts 4.3.1 Organisationsstrukturen4.3.2 Ein Ehrengastpavillon ohne Grenzen4.3.3 Programm und Veranstaltungsformate5. Francfort en francais und Bibliodiversität5.1 Französische Übersetzungsförderung im Vorfeld des Ehrengastauftritts5.2 "Autoren, die auf Französisch träumen, schreiben und zeichnen": Analyse der offiziellen Delegation frankophoner Autorinnen und Autoren5.3 Die Auswahl von Büchern im Ehrengastpavillon: Kontroverse Bücherspende6. Rezeption und Effekte von Francfort en francais6.1 Francfort en francais und das deutschsprachige literarische Feld6.1.1 Deutsche Buchhandlungen und Francfort en francais6.1.2 Deutschsprachige Verlage und Francfort en francais6.2 Francfort en francais und das frankophone literarische Feld6.2.1 Akteurinnen und Akteure in Frankreich6.2.2 Akteurinnen und Akteure im frankophonen literarischen Feld außerhalb Frankreichs6.3 Rezeption von Francfort en francais in deutsch- und französischsprachigen Medien7. Bibliodiversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt7.1 Untersuchungsdesign7.1.1 Variablen der Analyse7.1.2 Methodisches Vorgehen7.2 Analyse7.2.1 Angebotene Bibliodiversität7.2.2 Konsumierte Bibliodiversität8. Nachwirkungen von Francfort en francais 8.1 Debatten um Realität und Entwicklung des frankophonen literarischen Feldes8.2 Zusammenfassung und AusblickLiteraturverzeichnisAnhang
Abkürzungsverzeichnis Abbildungs- und Tabellenverzeichnis1. Einleitung1.1 Stand der Forschung1.2 Forschungsdesign, Material und Methodik1.3 Aufbau der Arbeit2. Bibliodiversität2.1 Entstehung des Konzeptes und seine Bedeutung2.1.1 Strukturwandel im Buchwesen als Prämisse des Konzeptes2.1.2 Diskurse zur Vielfalt im Buchwesen und zum Schutz kultureller Diversität2.1.3 Interpretationen des Konzeptes Bibliodiversität2.2 Indikatoren und Messbarkeit von Bibliodiversität2.2.1 Multidimensionales Analysemodell nach Benhamou und Peltier (2006)2.2.2 Unabhängige Verlage und Übersetzungen als "Garanten der Bibliodiversität"2.2.3 Weitere Indikatoren der Bibliodiversität2.3 Kulturpolitische Rahmenbedingungen2.3.1 Buchpolitik zur Förderung kultureller Vielfalt2.3.2 Fokus Übersetzungsförderung2.3.3 Weitere kulturpolitische Empfehlungen zur Förderung der Bibliodiversität2.4 Internationale Buchmessen und Bibliodiversität3. Interaktionen literarischer Felder und die Frankfurter Buchmesse 3.1 Die Frankfurter Buchmesse als Raum ökonomischer und kultureller Verhandlung 3.1.1 Internationalität und Vielfalt der Frankfurter Buchmesse im 20. Jahrhundert3.1.2 Ehrengastmodell und Diversitätsbemühungen der Frankfurter Buchmesse heute3.2 Interaktion in und zwischen literarischen Feldern3.2.1 Das frankophone literarische Feld3.2.2 Der deutsch-französische Literaturaustausch3.3 Der Ehrengastauftritt Frankreichs auf der Frankfurter Buchmesse 19893.3.1 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext 3.3.2 Umsetzung der Gastlandpräsentation Frankreichs 1989 4. Francfort en francais 20174.1 Genese des französischen Ehrengastauftritts4.1.1 "L'histoire d'une patate chaude"4.1.2 Francfort en francais als Projekt der französischen Außenkulturpolitik4.2 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext4.2.1 Die französische Sprache: Symbol der französischen kulturellen Identität4.2.2 Deutsch-französische Beziehungen und Blick nach Europa4.3 Umsetzung des französischen Ehrengastauftritts 4.3.1 Organisationsstrukturen4.3.2 Ein Ehrengastpavillon ohne Grenzen4.3.3 Programm und Veranstaltungsformate5. Francfort en francais und Bibliodiversität5.1 Französische Übersetzungsförderung im Vorfeld des Ehrengastauftritts5.2 "Autoren, die auf Französisch träumen, schreiben und zeichnen": Analyse der offiziellen Delegation frankophoner Autorinnen und Autoren5.3 Die Auswahl von Büchern im Ehrengastpavillon: Kontroverse Bücherspende6. Rezeption und Effekte von Francfort en francais6.1 Francfort en francais und das deutschsprachige literarische Feld6.1.1 Deutsche Buchhandlungen und Francfort en francais6.1.2 Deutschsprachige Verlage und Francfort en francais6.2 Francfort en francais und das frankophone literarische Feld6.2.1 Akteurinnen und Akteure in Frankreich6.2.2 Akteurinnen und Akteure im frankophonen literarischen Feld außerhalb Frankreichs6.3 Rezeption von Francfort en francais in deutsch- und französischsprachigen Medien7. Bibliodiversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt7.1 Untersuchungsdesign7.1.1 Variablen der Analyse7.1.2 Methodisches Vorgehen7.2 Analyse7.2.1 Angebotene Bibliodiversität7.2.2 Konsumierte Bibliodiversität8. Nachwirkungen von Francfort en francais 8.1 Debatten um Realität und Entwicklung des frankophonen literarischen Feldes8.2 Zusammenfassung und AusblickLiteraturverzeichnisAnhang