Translating Home in the Global South (eBook, ePUB)
Migration, Belonging, and Language Justice
Redaktion: Gómez, Isabel C.; Esplin, Marlene Hansen
40,95 €
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
40,95 €
Als Download kaufen
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
20 °P sammeln
Translating Home in the Global South (eBook, ePUB)
Migration, Belonging, and Language Justice
Redaktion: Gómez, Isabel C.; Esplin, Marlene Hansen
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This collection explores relationships between translation and movement of peoples across linguistic, cultural and physical borders of the Global South. This volume will be of interest to students and scholars in translation, postcolonial, migration and mobility studies and comparative literature.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 1.54MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Translating Home in the Global South (eBook, PDF)40,95 €
- Moira InghilleriTranslation and Migration (eBook, ePUB)40,95 €
- The Routledge Handbook of Translation and Activism (eBook, ePUB)44,95 €
- Julia Bello-BravoGender, Digitalization, and Resilience in International Development (eBook, ePUB)40,95 €
- George LakoffThe Little Blue Book (eBook, ePUB)3,95 €
- -34%11Tweets from the Campaign Trail (eBook, ePUB)49,95 €
- Theodor BergmannBukharin in Retrospect (eBook, ePUB)40,95 €
-
-
-
This collection explores relationships between translation and movement of peoples across linguistic, cultural and physical borders of the Global South. This volume will be of interest to students and scholars in translation, postcolonial, migration and mobility studies and comparative literature.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 236
- Erscheinungstermin: 30. November 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000996814
- Artikelnr.: 69451423
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 236
- Erscheinungstermin: 30. November 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000996814
- Artikelnr.: 69451423
Isabel C. Gómez is an Associate Professor of Latin American and Iberian Studies at the University of Massachusetts Boston. Her book Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America (2023) received a 2022 Helen Tarter First Book Subvention Prize from the ACLA. She served as the President of the ICLA Committee on Translation Studies 2020-2023. Currently, her research focuses on the intersection of climate activism and translingual poetics; she has been recipient of a National Humanities Center Residential Fellowship award for her next monograph Divest from English: Eco-Translation and Translingual Repair. Marlene Hansen Esplin is an Associate Professor of Interdisciplinary Humanities in the Department of Comparative Arts and Letters at Brigham Young University. Her main research interests are translation studies and US and Latin American literatures. Recent projects include "Approaching Literary Self-Translation in the United States and Latin America" for The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, a review essay on "The 'Outward Turn' in Translation Studies" for Recherche littéraire / Literary Research, and an article examining intersections between translation and ethnography in English translations of Cabeza de Vaca's Relación for Translation Review. She is the Vice President of the ICLA Committee on Translation Studies.
Introduction: Home as a Translingual Practice ISABEL C. GÓMEZ AND MARLENE HANSEN ESPLIN PART I: Self-Translation, Collaboration, and Co-Creation in Migrant Writing 1 A Pandemic View of Translation: Novels of Catastrophe and Our Hemispheric Home MARLENE HANSEN ESPLIN 2 Post-National Refugee Writing on Social Media: Translation as a Strategy of Survival TATJANA SOLDAT-JAFFE 3 An Almost Invisible Scene: Collaboration and Co-Creation in the Task of Translating Ricardo Piglia SERGIO WAISMAN PART II: Detention, Denial of Home, and Border Policing 4 Dwelling in Indeterminacy: Interpreting the Migrant Poet in Detention ALEXANDRA MARIA LOSSADA 5 Interpreting for Asylum-Seekers by a Former Refugee: Professionalism and Mental Health in Bekim Sejranovi
's Transfiction VINJA JOVANOVI
AND FILIP JOVANOVI
6 "A Big, Beautiful Wall": Experimental Translation and Decolonial Practice in Mónica de la Torre's Repetition Nineteen JANET HENDRICKSON PART III: Stateless Translation and Planetary Ecologies 7 Fluid Voices: Translating Language and Place in Novels of Migration YAN WU 8 Specters of Home in Agha Shahid Ali's Translations of Faiz Ahmed Faiz and Mahmoud Darwish WAFA HAMID 9 A Puerto Rican Poetics of Disaster Relief and Cuir Eco-Translation ISABEL C. GÓMEZ
's Transfiction VINJA JOVANOVI
AND FILIP JOVANOVI
6 "A Big, Beautiful Wall": Experimental Translation and Decolonial Practice in Mónica de la Torre's Repetition Nineteen JANET HENDRICKSON PART III: Stateless Translation and Planetary Ecologies 7 Fluid Voices: Translating Language and Place in Novels of Migration YAN WU 8 Specters of Home in Agha Shahid Ali's Translations of Faiz Ahmed Faiz and Mahmoud Darwish WAFA HAMID 9 A Puerto Rican Poetics of Disaster Relief and Cuir Eco-Translation ISABEL C. GÓMEZ
Introduction: Home as a Translingual Practice ISABEL C. GÓMEZ AND MARLENE HANSEN ESPLIN PART I: Self-Translation, Collaboration, and Co-Creation in Migrant Writing 1 A Pandemic View of Translation: Novels of Catastrophe and Our Hemispheric Home MARLENE HANSEN ESPLIN 2 Post-National Refugee Writing on Social Media: Translation as a Strategy of Survival TATJANA SOLDAT-JAFFE 3 An Almost Invisible Scene: Collaboration and Co-Creation in the Task of Translating Ricardo Piglia SERGIO WAISMAN PART II: Detention, Denial of Home, and Border Policing 4 Dwelling in Indeterminacy: Interpreting the Migrant Poet in Detention ALEXANDRA MARIA LOSSADA 5 Interpreting for Asylum-Seekers by a Former Refugee: Professionalism and Mental Health in Bekim Sejranovi
's Transfiction VINJA JOVANOVI
AND FILIP JOVANOVI
6 "A Big, Beautiful Wall": Experimental Translation and Decolonial Practice in Mónica de la Torre's Repetition Nineteen JANET HENDRICKSON PART III: Stateless Translation and Planetary Ecologies 7 Fluid Voices: Translating Language and Place in Novels of Migration YAN WU 8 Specters of Home in Agha Shahid Ali's Translations of Faiz Ahmed Faiz and Mahmoud Darwish WAFA HAMID 9 A Puerto Rican Poetics of Disaster Relief and Cuir Eco-Translation ISABEL C. GÓMEZ
's Transfiction VINJA JOVANOVI
AND FILIP JOVANOVI
6 "A Big, Beautiful Wall": Experimental Translation and Decolonial Practice in Mónica de la Torre's Repetition Nineteen JANET HENDRICKSON PART III: Stateless Translation and Planetary Ecologies 7 Fluid Voices: Translating Language and Place in Novels of Migration YAN WU 8 Specters of Home in Agha Shahid Ali's Translations of Faiz Ahmed Faiz and Mahmoud Darwish WAFA HAMID 9 A Puerto Rican Poetics of Disaster Relief and Cuir Eco-Translation ISABEL C. GÓMEZ