4,99 €
4,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
2 °P sammeln
4,99 €
4,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
2 °P sammeln
Als Download kaufen
4,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
2 °P sammeln
Jetzt verschenken
4,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
2 °P sammeln
  • Format: ePub

Wszystko stalo sie przez przypadek. Pewnego dnia w roku 2021 (na poczatku pandemii) kupilem w antykwariacie w Gliwicach „Obras completas", czyli „Dziela wszystkie" Armando Palacio Valdésa wydane w Madrycie w roku 1948. Urok uzywanych ksiazek polega na tym, ze czesto znajduja sie tam podkreslenia, róznego rodzaju uwagi, w tym wypadku jakiegos dobrze obznajomionego z twórczoscia pisarza nieznanego Hiszpana. Przy tytulach w spisie tresci robil kreski - jedna „me gusta" - podoba sie, dwie kreski „me gusta mucho" - podoba sie bardzo oraz trzy kreski „me gusta muchissimo" - podoba sie najbardziej.…mehr

  • Geräte: eReader
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 0.94MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Wszystko stalo sie przez przypadek. Pewnego dnia w roku 2021 (na poczatku pandemii) kupilem w antykwariacie w Gliwicach „Obras completas", czyli „Dziela wszystkie" Armando Palacio Valdésa wydane w Madrycie w roku 1948. Urok uzywanych ksiazek polega na tym, ze czesto znajduja sie tam podkreslenia, róznego rodzaju uwagi, w tym wypadku jakiegos dobrze obznajomionego z twórczoscia pisarza nieznanego Hiszpana. Przy tytulach w spisie tresci robil kreski - jedna „me gusta" - podoba sie, dwie kreski „me gusta mucho" - podoba sie bardzo oraz trzy kreski „me gusta muchissimo" - podoba sie najbardziej. Zaczalem czytanie od pozycji z trzema kreskami, to jest powiesci „Origen del pensamiento" - w wolnym tlumaczeniu „Jak powstaje mysl" z roku 1893. Ksiazka bardzo mi sie spodobala. Jak tylko dowiedzialem sie, ze pisarz w Polsce jest zupelnie nieznany, wykorzystujac równoczesnie specyficzny czas pandemii postanowilem ja przetlumaczyc. Zastanawiajaca rzecza jest, dlaczego Armando Palacio Valdés kiedys, na przelomie wieków XIX i XX najbardziej znany w Hiszpanii i na swiecie, obok Galdosa i Ibáñeza pisarz hiszpanski, obecnie jest calkowicie zapomniany. Bedac dwa lata temu na Teneryfie, pytalem w najwiekszej ksiegarni w stolicy Santa Cruz de Tenerife o ksiazki Valdésa. Na pólkach nie bylo niczego, pracownicy pierwszy raz slyszeli jego nazwisko, znaleziono jakies dwa tytuly, które mozna bylo zamówic. Odrzucenie i zapomnienie moglo byc spowodowane niechecia, po zakonczeniu w 1970 roku rzadów Franco, dla idei konserwatywnych, które zawsze byly jego domena. Znaczenie mogla miec równiez opinia krytyków i historyków. W wydanej przez Panstwowe Wydawnictwo Naukowe w 1972 roku „Historii Literatury Hiszpanskiej" - Angela del Rio (tlumaczenie Kaliny Wojciechowskiej) napisano: „Nie byl Valdés istotnie wielkim myslicielem, lecz artysta z poczuciem umiaru i proporcji, w którym sentyment górowal nad namietnoscia i idea. Znakomity obserwator, bystry psycholog, który nigdy jednak nie zaglebial sie w labirynty ludzkich dusz, pisarz o klarownym stylu, pelen sympatii dla ludzi, nic wiec dziwnego, ze w czasach przewagi literatury trudnej zarówno w formie jak i tresci, nalezal do autorów najbardziej lubianych przez szeroka publicznosc". W przetlumaczonych przeze mnie ksiazkach zwrócilem uwage na jego szczere, bezkompromisowe, niezgodne z obowiazujacymi, gloszonymi przez krytyków i intelektualistów opinie na temat wspólczesnej sztuki, muzyki, literatury. Maciej Bielski - tlumacz

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.