40,95 €
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
20 °P sammeln
40,95 €
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
20 °P sammeln
Als Download kaufen
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
20 °P sammeln
Jetzt verschenken
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
20 °P sammeln
  • Format: ePub

This book focuses on cross-cultural advertising communication and aesthetic
and cultural issues when translating brand names and brand slogans from
English to Chinese and vice versa. Based on pragmatic translating theories
and case studies of classic translations of some brand names and slogans, we
put forward the Three Aesthetic Principles in brand translating, making
the translation aesthetic in sound, sense, and form, as well as using equivalent
appellative functions.
China Time-Honored Brands, boasting a cultural legacy and commercial
value, should be well protected
…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 1.83MB
Produktbeschreibung
This book focuses on cross-cultural advertising communication and aesthetic

and cultural issues when translating brand names and brand slogans from

English to Chinese and vice versa. Based on pragmatic translating theories

and case studies of classic translations of some brand names and slogans, we

put forward the Three Aesthetic Principles in brand translating, making

the translation aesthetic in sound, sense, and form, as well as using equivalent

appellative functions.

China Time-Honored Brands, boasting a cultural legacy and commercial

value, should be well protected and highly promoted in terms not only of

their commercial aspect but also of their cultural aspect. As the saying goes,

what is national must be global. Therefore, we lay much emphasis on the cultural

connotations and anecdotes when introducing China Time-Honored

Brands to foreign markets.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Feng Xiuwen is Professor at Shanghai Jian Qiao University, Vice Director

of the National Business Secretary Society, and a member of the Translators

Association of China and the Shanghai Translation Society for Science and

Technology. He has written and co-written more than ten English textbooks

for university students and one monograph. His research project-On

Translating Foreign Trade Marks and Brands into Chinese-is helping greatly

to improve bilingual public signs in shopping areas and business areas. His

research includes cross-cultural communication and pragmatic translation

study.