40,00 €
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
40,00 €
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
40,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

'Humor' und verwandte Wörter wie 'Lachen', 'Komik' usw. gehören zu den Begriffen der Menschheitsgeschichte, deren theoretischer Hintergrund Dichtern und Denkern über zeitliche und räumliche Grenzen hinweg viel Kopfzerbrechen bereitet hat. Dabei gibt es bislang keine soziokulturell und begrifflich passenden Kriterien, die dem weiten Wortfeld des 'Humors' interkulturell auf die Spur kommen. Das vorliegende Buch schließt diese begriffssystematische Lücke als ein linguistisches Denkangebot an Nachbardisziplinen, die sich mit den differenzierten emotionalen Zuständen beschäftigen. Darin bietet es…mehr

  • Geräte: PC
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 1.42MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
'Humor' und verwandte Wörter wie 'Lachen', 'Komik' usw. gehören zu den Begriffen der Menschheitsgeschichte, deren theoretischer Hintergrund Dichtern und Denkern über zeitliche und räumliche Grenzen hinweg viel Kopfzerbrechen bereitet hat. Dabei gibt es bislang keine soziokulturell und begrifflich passenden Kriterien, die dem weiten Wortfeld des 'Humors' interkulturell auf die Spur kommen. Das vorliegende Buch schließt diese begriffssystematische Lücke als ein linguistisches Denkangebot an Nachbardisziplinen, die sich mit den differenzierten emotionalen Zuständen beschäftigen. Darin bietet es fundamentale Einsichten und lexikalische Entscheidungshilfen für emotional gelingende Kommunikation national und international (bezogen auf Deutsch und Spanisch). Belén Santana López hat nach mehrjähriger Berufserfahrung als Fachtext- und Literaturübersetzerin und als Universitätsdozentin im Fach 'Translationswissenschaft' an der Humboldt Universität zu Berlin mit einer Dissertation zur Übersetzung des Komischen promoviert. Zurzeit unterrichtet sie an der Übersetzungsfakultät der Universität Salamanca und ist zudem als freiberufliche Literaturübersetzerin tätig. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Theorie und Praxis interkultureller Emotionalität, kontrastive Humorübersetzung sowie generell die Theorie und Praxis des literarischen und fachlichen Übersetzens.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.