2,99 €
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
2,99 €
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

The first morning I woke up in my Andong den to find none of the comforts of home, I went out for a walk around the neighborhood. I tried four or five dabangs, the Korean word for a kind of Coffee Shop, in search of a cup, but they were all closed. Coffee seems to be more associated with night life, here, than with waking up in the morning. Finally, I tried the door of one and it opened, but there was no one around. I called out, "Anyang aseo?" and a voice answered from the back. Soon a forty-something woman appeared, frizzy haired and sleepy eyed. She led me to a booth and gave me a remote…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 0.22MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
The first morning I woke up in my Andong den to find none of the comforts of home, I went out for a walk around the neighborhood. I tried four or five dabangs, the Korean word for a kind of Coffee Shop, in search of a cup, but they were all closed. Coffee seems to be more associated with night life, here, than with waking up in the morning. Finally, I tried the door of one and it opened, but there was no one around. I called out, "Anyang aseo?" and a voice answered from the back. Soon a forty-something woman appeared, frizzy haired and sleepy eyed. She led me to a booth and gave me a remote for the TV perched high on a shelf across the room. While she prepared my coffee and fixed her hair, I started channel surfing and was thrilled to find the BBC International news.

I went back yesterday at the same time to catch the news, but it was raining like crazy this morning, so I remained ignorant of the state of the world. Returning this evening, I waited fifteen minutes before anyone came to take my order. A man walked passed me soon after I entered, but must not have told the party of staff apparently, going on in the back, about the foreigner who was sitting in the front. I still have not seen a customer in the place other than myself.

My ajuma, as she calls herself, finally arrived. She is always very nice and gave me a little bag of peanuts to take as a present when I left this evening. She speaks absolutely no English, but keeps trying to communicate in Korean. My survival Korean from two years ago is coming back, but we still can't have much of a conversation. I did manage to find out, though, that they don't serve food or drinks other than coffee and tea. Every now and then my ajuma launches a sneak attack to pinch the hair on my arm, and then giggles like a school girl.

The term "ajuma" refers to a class of serving women, and I believe traditionally to married women. It has a kind of derogatory connotation and is often pronounced with a faintly sneering tone of voice, as if to underline the lower status of the serving woman so summoned. You don't hear it much in Seoul where people usually call for service by saying yuggio, meaning here, but in Andong my dabang waitress accepts herself as ajuma cheerfully, without question.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
I grew up in the American Midwest but have spent most of my adult life in Canada as a teacher of writing and English literature. Enlightened ideas of education where I work at John Abbott College in Montreal have given me the freedom to create curriculum, enough time to practice my own writing, and the ability to arrange sabbatical excursions. I have also been able to teach for varying periods of time in California, Saudi Arabia, Austria, and South Korea.

The most important literary influence on my thinking has been William Blake. He was a renegade poet and visionary artist who lived in England during the early years of the industrial revolution. Blake all but equated creative imagination with God, and the mythological figure that represents this energy in his work is called Los.

In a flash of youthful exuberance, I came to see myself as Los Layman, using a variant spelling of my last name. Later, I decided it should be Los Laymen to be more respectful of Spanish grammar and less egotistical. Blake's idea was that no individual can possess the creative imagination. The spirit migrates among people and from one generation to the next with unfathomable caprice. Writers can only troll the shoals of language in hopes of periodic visitations from Los who lurks eternally in the depths.