-21%11
55,95 €
70,50 €**
55,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
28 °P sammeln
-21%11
55,95 €
70,50 €**
55,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
28 °P sammeln
Als Download kaufen
70,50 €****
-21%11
55,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
28 °P sammeln
Jetzt verschenken
70,50 €****
-21%11
55,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
28 °P sammeln
  • Format: PDF

Audiovisual translation continues to be a dynamically developing genre, stimulated by interdisciplinary research and technological advances. This volume presents recent developments in the area. Renowned scholars in the field discuss aspects of captioning, revoicing and accessibility, as well as research methods such as eyetracking. The discussion occasionally departs from the confines of audiovisual translation proper, to tackle related areas such as translation for advertising purposes.

  • Geräte: PC
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 2.62MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Audiovisual translation continues to be a dynamically developing genre, stimulated by interdisciplinary research and technological advances. This volume presents recent developments in the area. Renowned scholars in the field discuss aspects of captioning, revoicing and accessibility, as well as research methods such as eyetracking. The discussion occasionally departs from the confines of audiovisual translation proper, to tackle related areas such as translation for advertising purposes.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
¿ukasz Bogucki is Director of the Institute of English Studies and Head of the Department of Translation Studies at the University of ¿ód¿ (Poland). He has published extensively on audiovisual translation. He is on the editorial board of JoSTrans and co-edits the Peter Lang series ¿ód¿ Studies in Language. He has organised a range of international conferences, including the Duo Colloquium, Teaching Translation and Interpreting, and Intermedia. Miköaj Deckert is assistant professor in the Department of Translation Studies at the University of ¿ód¿ (Poland). His research is in translation, language and cognition, media discourse, corpus linguistics as well as linguistic pragmatics. He is the author of the monograph Meaning in Subtitling: Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model.