32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Ce livre se concentre sur une étude des stratégies de traduction dans les pièces de théâtre de Guillaume Oyono Mbia. En utilisant les approches sociologique, formaliste et sémiotique de la critique littéraire pour informer l'analyse des textes sources et en appliquant les modèles descriptifs décrits dans le cadre des études descriptives de la traduction (DTS) pour comparer les textes sources et les textes cibles, l'étude établit le fait que dans ses textes cibles, Oyono Mbia, auteur autotraducteur, a produit un portrait réaliste et convaincant de sa culture et de sa société bulu natales…mehr

Produktbeschreibung
Ce livre se concentre sur une étude des stratégies de traduction dans les pièces de théâtre de Guillaume Oyono Mbia. En utilisant les approches sociologique, formaliste et sémiotique de la critique littéraire pour informer l'analyse des textes sources et en appliquant les modèles descriptifs décrits dans le cadre des études descriptives de la traduction (DTS) pour comparer les textes sources et les textes cibles, l'étude établit le fait que dans ses textes cibles, Oyono Mbia, auteur autotraducteur, a produit un portrait réaliste et convaincant de sa culture et de sa société bulu natales décrites dans ses textes sources en adoptant la même stratégie de préservation des défauts et d'extranéisation employée dans ses textes sources. Les oeuvres d'Oyono Mbia, ses stratégies de traduction et son comportement de traducteur sont situés dans le contexte de la tendance et de l'attitude dominantes (des années soixante à aujourd'hui) des écrivains africains écrivant dans des langues européennes. Nous posons que cette catégorie d'écrivains sont en fait des traducteurs créatifs et que les stratégies qu'ils utilisent dans leurs compositions originales sont les mêmes que celles décrites par les spécialistes de la traduction ou effectivement utilisées par les praticiens.
Autorenporträt
Professor Suh Joseph Che ist Professor für Linguistik, Übersetzungswissenschaft, Terminologie und vergleichende Stilistik. Er hat einen Dr.Lit. und Dr.Phil. in Linguistik (Übersetzungswissenschaft) an der Universität von Südafrika.