26,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
13 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Ce livre est un recueil de (nouvelles) théories, modèles et cadres de travail de chercheurs dont la TS a bénéficié et qu'elle a atteint. Ce livre peut être divisé en différentes parties : l'évaluation de la qualité de la traduction (AQT), l'approche sémiotique de la traduction, les stratégies de traduction, l'idéologie, le discours, l'analyse du discours, l'analyse critique du discours (ACD), et les modèles et cadres de l'ACD. La composition de ce livre montre que le sujet de l'évaluation de la qualité de la traduction, et la question de savoir comment évaluer la qualité de la traduction -…mehr

Produktbeschreibung
Ce livre est un recueil de (nouvelles) théories, modèles et cadres de travail de chercheurs dont la TS a bénéficié et qu'elle a atteint. Ce livre peut être divisé en différentes parties : l'évaluation de la qualité de la traduction (AQT), l'approche sémiotique de la traduction, les stratégies de traduction, l'idéologie, le discours, l'analyse du discours, l'analyse critique du discours (ACD), et les modèles et cadres de l'ACD. La composition de ce livre montre que le sujet de l'évaluation de la qualité de la traduction, et la question de savoir comment évaluer la qualité de la traduction - même en considérant le fait que la traduction est inévitablement affectée par différents domaines et facteurs tels que le pouvoir, l'idéologie, la religion, la politique, la culture, la société et les normes - ont constamment maintenu et poussé les chercheurs de ce domaine à déterminer une ligne rouge pour séparer la traduction des autres produits de l'écriture, et à catégoriser le travail de traduction comme bon ou mauvais. L'auteur suggère ce livre aux traducteurs, aux étudiants en traduction, aux formateurs de traducteurs et aux spécialistes de la TS.
Autorenporträt
Mehrnoosh Pirhayati, nascida em 1991, é Mestre em Tradução em Língua Inglesa pela Universidade Islâmica Azad de Teerão/Irão - Ramo de Ciência e Investigação da Universidade Islâmica Azad. Também recebeu o B.A de Tradução em Língua Inglesa da Teerão/Irão - Ramo Azad Islâmico da Universidade de Shahr -e- Qods em 2016. A área do seu interesse é a Avaliação da Qualidade da Tradução (TQA).