37,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Das vorliegende Manuskript versucht, die Probleme bei der Übersetzung der internationalen touristischen Begriffe ins Englisch/Usbekische aufzuzeigen. Die Wahl der am besten geeigneten Übersetzungsarten entsprechend den Anforderungen des jeweiligen Berufsfeldes wird untersucht. Letzteres schließt die Kommunikation zwischen einreisenden und ausreisenden Reisevermittlern ein. Die Kommunikation zwischen Branchenfachleuten/Touristen und Reisenden liegt jedoch außerhalb des Rahmens der vorliegenden Untersuchung. Die Wahl der am besten geeigneten Arten der Übersetzung von Begriffen des…mehr

Produktbeschreibung
Das vorliegende Manuskript versucht, die Probleme bei der Übersetzung der internationalen touristischen Begriffe ins Englisch/Usbekische aufzuzeigen. Die Wahl der am besten geeigneten Übersetzungsarten entsprechend den Anforderungen des jeweiligen Berufsfeldes wird untersucht. Letzteres schließt die Kommunikation zwischen einreisenden und ausreisenden Reisevermittlern ein. Die Kommunikation zwischen Branchenfachleuten/Touristen und Reisenden liegt jedoch außerhalb des Rahmens der vorliegenden Untersuchung. Die Wahl der am besten geeigneten Arten der Übersetzung von Begriffen des internationalen Tourismus entsprechend den Anforderungen des jeweiligen Berufsfeldes wird untersucht. Die große Zahl der Tourismusbegriffe wird kontinuierlich geprägt, wodurch das wissenschaftliche Interesse an Fragen der Übersetzung touristischer Terminologie ins Usbekisch/Russische zunimmt.
Autorenporträt
Aziza Kholboboeva es la principal investigadora y consultora de doctorado en comportamiento, especializada en el uso del discurso del turismo de comportamiento en el campo de la lingüística comparativa y los estudios de traducción en Uzbekistán. Es instructora de diseño de comportamiento en la creación de anuncios turísticos y en la traducción de las literaturas. Trabaja en la USUWL.