23,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
12 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The present study aimed to explore the analysis of historical translation of Alexander of Macedon (1946), the journey to world's end, which was written by Harold Lamb through intercultural communication perspective. To do it, the researcher considers the significance of culture and communication in historical translation of the abovementioned book by analyzing some cultural words and phrases in original text and the target one. The subjects were analyzed from chapter one and chapter thirteen of the book and analyzed in tables with their Persian translation. The significance of the study was to…mehr

Produktbeschreibung
The present study aimed to explore the analysis of historical translation of Alexander of Macedon (1946), the journey to world's end, which was written by Harold Lamb through intercultural communication perspective. To do it, the researcher considers the significance of culture and communication in historical translation of the abovementioned book by analyzing some cultural words and phrases in original text and the target one. The subjects were analyzed from chapter one and chapter thirteen of the book and analyzed in tables with their Persian translation. The significance of the study was to analyze the meaning of some idioms and words through intercultural communication perspective, which means that how the translator in aforementioned book could transfer the correct meaning from source language to target language. One of the most important factors that should take into consideration by translators is intercultural communication. The researcher, in this study, focus on the book of Alexander of Macedon, the journey to world's end, written by Harold Lamb, through intercultural communication perspective.
Autorenporträt
The author of this book was born in Tonekabon, Mazandaran, Iran in 1991. He has been a translator and interpreter since 2010. Soheyl Ghourchibeygi, the author of the book,has studied the analysis of historical translation of Alexander Macedon, the journey to world's end, through intercultural communication perspective which you read here.