22,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
11 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Nel XXI secolo si stanno finalmente muovendo le fila della politica del sistema educativo nazionale francese nei confronti della sua popolazione allofona e, in particolare, degli alunni d'oltremare che parlano lingue indigene. È in questo contesto che il caso del dipartimento della Guyana, con il suo mosaico linguistico, si presenta come un laboratorio di sistemi educativi che rispondono alle sfide dell'alterità culturale e linguistica. A capo delle rivendicazioni amerindie, il popolo Kali'na, per il suo dinamismo e la sua posizione geografica costiera, e più in particolare il comune…mehr

Produktbeschreibung
Nel XXI secolo si stanno finalmente muovendo le fila della politica del sistema educativo nazionale francese nei confronti della sua popolazione allofona e, in particolare, degli alunni d'oltremare che parlano lingue indigene. È in questo contesto che il caso del dipartimento della Guyana, con il suo mosaico linguistico, si presenta come un laboratorio di sistemi educativi che rispondono alle sfide dell'alterità culturale e linguistica. A capo delle rivendicazioni amerindie, il popolo Kali'na, per il suo dinamismo e la sua posizione geografica costiera, e più in particolare il comune etnicamente omogeneo di Awala-Yalimapo, presentava caratteristiche del tutto uniche. Questo studio ha potuto osservare la situazione sociolinguistica ed educativa in un momento cruciale: l'era dei madrelingua e la trasformazione della scuola di Yamanale in una scuola bilingue kali'na - francese con orario paritario. Che l'osservazione degli impatti sociolinguistici e dei meccanismi di attuazione del nuovo sistema ci permetta di progredire nel nostro approccio alle questioni culturali e linguistiche.
Autorenporträt
Nicolas Martin-Minaret ist gebürtig aus Poitiers. Er ist seit etwa 15 Jahren internationaler Lehrer und hat mehrere Universitätsabschlüsse in den Bereichen Sprachen, Bildung, Handel, Linguistik und Politikwissenschaften. Er ist außerdem Übersetzer von Büchern in die Sprache von Poitiers.