72,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Sofort lieferbar
payback
0 °P sammeln
  • Buch mit Leinen-Einband

In the interest of promoting the philosophical discussion between Eastern Asia and Europe, texts from the main work of Sh b genz von D gen, the great master from the early period of Japanese Zen Buddhism, have been selected, translated and provided with a commentary. These can be read as meditation instructions, as the close-to-nature poetry of life or as a Far Eastern version of what in the Western world is called philosophy. In a well-founded translation which describes the key philosophical terms and which contains a comprehensive introduction and a detailed commentary in German, the book…mehr

Produktbeschreibung
In the interest of promoting the philosophical discussion between Eastern Asia and Europe, texts from the main work of Sh b genz von D gen, the great master from the early period of Japanese Zen Buddhism, have been selected, translated and provided with a commentary. These can be read as meditation instructions, as the close-to-nature poetry of life or as a Far Eastern version of what in the Western world is called philosophy. In a well-founded translation which describes the key philosophical terms and which contains a comprehensive introduction and a detailed commentary in German, the book will be of interest to researchers and to interested lay persons as well.
Rezensionen
»[...] eine Einladung zu einem unvergleichlichen geistigen Höhenflug, der eben auch Schwindelfreiheit voraussetzt. Dieses Buch ist unbestritten ein kleines Juwel. Seine edle Gestaltung wird dem Inhalt gerecht, und es macht Freude, es einfach in den Händen zu halten, wie ein Juwel zu bewundern.« Genro Koudela, Ursache und Wirkung »Die Herausgeber verstehen ihre Edition [...] als Beitrag zu einem tiefer dringenden west-östlichen Dialog, der im Freilegen authentischer Selbstaussagen von überragenden Vertretern des östlichen Geistes der Gefahr billiger Verallgemeinerung [...] zuvorkommen möchte. Und dies, auch wenn sich die betreffenden Texte nicht leicht und schon gar nicht im ersten Anlauf erschließen. Vielmehr sollen Kernbegriffe der jeweiligen Überlieferung profund auf philosophischem Niveau aufgeschlossen werden.« Klaus J. Bracker, Die Drei »[...] auf höchstem philosophisch-philologischem Niveau übersetzt und kommentiert.« Michael Loeckle, Die Brücke »Sie übersetzen neu aus dem Japanischen, bewegen sich so nah wie möglich am autorisierten Text entlang und [...] wagen mit ihren Deutungen hin und wieder auch neue Perspektiven zu eröffnen. [...] das Studium dieser Texte [ist] anhand des vorliegenden Bandes zu empfehlen, weil seine Übersetzungen immer originalgetreuer sind als die früher publizierten englischen oder deutschen Übersetzungen. Die Anlage des Übersetzungsbandes als zweisprachige Ausgabe [...] qualifiziert den Band für den Grebrauch in Lehrveranstaltungen an Universitäten und Workshops von Meditationshäusern.« Johannes Laube, Japonica Humboldtiana…mehr