39,80 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Welchen Beitrag leistet die russische Übersetzungswissenschaft im internationalen Diskurs der Gegenwart? Wie ist sie im Kontext der eigenen und der westlichen Geschichte der Disziplin zu beurteilen? Dieser Band bietet erstmals eine umfassende und kritische Bestandsaufnahme neuer Publikationen, dokumentiert mit einem breiten Spektrum von Beiträgen unterschiedlicher Richtungen den gegenwärtigen Stand der Übersetzungswissenschaft in Russland und stellt in einer gemeinsamen russisch-deutschen Anstrengung, Auswahl und Analyse den Versuch dar, die gläserne Wand der russischen Sprache von beiden Seiten aus zu überwinden.…mehr

Produktbeschreibung
Welchen Beitrag leistet die russische Übersetzungswissenschaft im internationalen Diskurs der Gegenwart? Wie ist sie im Kontext der eigenen und der westlichen Geschichte der Disziplin zu beurteilen? Dieser Band bietet erstmals eine umfassende und kritische Bestandsaufnahme neuer Publikationen, dokumentiert mit einem breiten Spektrum von Beiträgen unterschiedlicher Richtungen den gegenwärtigen Stand der Übersetzungswissenschaft in Russland und stellt in einer gemeinsamen russisch-deutschen Anstrengung, Auswahl und Analyse den Versuch dar, die gläserne Wand der russischen Sprache von beiden Seiten aus zu überwinden.
Autorenporträt
Birgit Menzel, Prof. Dr. phil., Professorin für Slavistik (interkulturelle Russistik) an der Universität Mainz. Arbeitsschwerpunkte: Russische Literatur und Kultur des 20./21. Jahrhunderts, Avantgarde und Stalinismus, Populärkultur, Esoterik und Okkultismus in Russland. Irina Alekseeva, Prof. Dr. phil., Professorin für Übersetzungswissenschaft der Staatl. Päd. Herzen-Universität St. Petersburg. Arbeitsschwerpunkte: Übersetzungstheorie und -didaktik; zahlreiche Literaturübersetzungen aus dem Deutschen, Simultandolmetscherin.