29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Translating the Arabic Qur'anic words into English at the word level has always been strenuous and immensely challenging. Being the most rhetorical text, the Arabic Quranic words operate with clear-cut intent and cannot be replaced by what may be reflected as the corresponding word. The recent book mainly casts new light on the (un)translatability phenomenon and the dilemma of translating the Arabic Qur'anic words into English and investigates their rendition losses. Furthermore, the book purports to identify the apt translation procedures and methods manipulated in translating these Arabic…mehr

Produktbeschreibung
Translating the Arabic Qur'anic words into English at the word level has always been strenuous and immensely challenging. Being the most rhetorical text, the Arabic Quranic words operate with clear-cut intent and cannot be replaced by what may be reflected as the corresponding word. The recent book mainly casts new light on the (un)translatability phenomenon and the dilemma of translating the Arabic Qur'anic words into English and investigates their rendition losses. Furthermore, the book purports to identify the apt translation procedures and methods manipulated in translating these Arabic Quranic words. The book also studies existing challenges, untranslatability dilemmas, and translation loss faced by Quran translators.
Autorenporträt
Drs. Ali Albashir Mohammed Alhaj is currently a faculty member at King Khalid University in Saudi Arabia. Drs. Alhaj received his first Ph.D. in English Literature from the University of Khartoum in 2003, his second Ph.D. in Translation Studies from Omdurman Islamic University, in 2014, his third Ph.D. in linguistics.