22,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
payback
11 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

This book is a translation of the original work, called "Sumati Shatakam" where Sumati means wise or sound mind, and Shatakam means one hundred (verses). This was written in the South Indian language of Telugu. It has enjoyed enduring popularity among people of all ages, particularly with parents, educators, and children. The verses exhibit a musical quality and were written in a simple, commonly used language, making them accessible to everyone. Despite their simplicity, these poems possess remarkable communicative power. Each verse is independent and stands on its own, just like a quote.…mehr

Produktbeschreibung
This book is a translation of the original work, called "Sumati Shatakam" where Sumati means wise or sound mind, and Shatakam means one hundred (verses). This was written in the South Indian language of Telugu. It has enjoyed enduring popularity among people of all ages, particularly with parents, educators, and children. The verses exhibit a musical quality and were written in a simple, commonly used language, making them accessible to everyone. Despite their simplicity, these poems possess remarkable communicative power. Each verse is independent and stands on its own, just like a quote. Much of the practical wisdom and insights provided by these verses are applicable in modern times, in terms of navigating social, political, cultural, and emotional aspects of day-to-day life. Here is a flavor of these verses: To aid the one who aids you, Common it is, it is what we do. To aid the hand that dealt a blow, A skill of heart, a rare gift to show. Muse on this, O Sound Mind! In a serpent's head, the venom lies, In a scorpion's tail, the venom lies. What of a wicked soul in stride, In every vein, the venom may hide. Muse on this, O Sound Mind! Your anger is your foe within, Your calmness shields you in. Your compassion is your kin, Your woe hell, your joy heaven. Muse on this, O Sound Mind! Several works transliterate the poems of the native language and provide English meanings. Also, there were some translations into European languages in the 1900s. However, this is my attempt to bring the original beauty of the verses into a simple poetic form in English. As with the original work, I hope that this appeals to you and that some snippets stick with you to pass on to family, friends, and future generations.