9,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
payback
5 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Prof. Dr. Süleyman Ates tarafindan hazirlanan bu meal; Milli Egitim Bakanliginca müracaat kitabi olarak kabul edilmistir. Allahin, insanlar arasindan elci secip onlara kitap indirmesinin hikmeti, o elciler ve kitaplar vasitasiyla kullarini dogru yola iletmektir. Ibrahm sresinin 4. ayetinde belirtildigi üzere; her millete kendi icinden, ayni dille konusan bir peygamber görevlendirilmis ve o dilde vahiy indirilmistir. Hz. Muhammedin peygamberligi evrenseldir. Her ilah mesaj gibi, Kuran-i Kermin prensipleri de bütün insanlik icin gecerlidir. Arapcayi anlamayan Müslümanlarin, Kuran-i Kerimi Arapca…mehr

Produktbeschreibung
Prof. Dr. Süleyman Ates tarafindan hazirlanan bu meal; Milli Egitim Bakanliginca müracaat kitabi olarak kabul edilmistir. Allahin, insanlar arasindan elci secip onlara kitap indirmesinin hikmeti, o elciler ve kitaplar vasitasiyla kullarini dogru yola iletmektir. Ibrahm sresinin 4. ayetinde belirtildigi üzere; her millete kendi icinden, ayni dille konusan bir peygamber görevlendirilmis ve o dilde vahiy indirilmistir. Hz. Muhammedin peygamberligi evrenseldir. Her ilah mesaj gibi, Kuran-i Kermin prensipleri de bütün insanlik icin gecerlidir. Arapcayi anlamayan Müslümanlarin, Kuran-i Kerimi Arapca metni ile birlikte, anlamini düsünerek kendi dillerinde okumalari cok daha iyidir. Kuran-i Kerimin dilimize pek cok cevirisi yapilmistir. Bunlarin bir kisminin dili eskimis, genclerimiz onlari anlayamaz duruma gelmistir. Bir kisim ceviriler de hayli tasarruflarla yapildigindan aslindan uzak düsmüstür. Baska kitaplarin cevirisinde belki tasarruf yapilabilir ama ilahi vahyin tek harfinde nice manalar gizlidir. Bir harfin atilmasi, mananin hatta hükmün degismesine sebep olur. Bundan dolayi Kuran-i Kerimin cevirisinde tasarruf yapilmamalidir. Ancak onu harfi harfine tercüme etmek de mümkün degildir. Bu is o kadar zordur ki bir ayeti okursunuz, anlarsiniz; fakat onu, aslindan sezdiginiz belagatla ceviremezsiniz. Okudugunuz iki üc kelimeden sezdiginiz mana ve belagati baska bir dilde ifade etmeye kalksaniz, birkac cümle yazmaniz gerekir ki, o zaman da aslindaki özlük vecizlik kaybolup gider. Ama baska caresi yoktur, ancak onu aciklamalar koyarak cevirebilirsiniz. Biz de öyle hareket ettik. Mananin anlasilmasi icin yaptigimiz aciklamalari, ayetin asil anlamina karistirmamak icin parantez icine aldik. Kelimeler arasinda acilan parantezler, ayetin lafzinda olmayip söz geliminde bulunan anlamlari icermektedir.