29,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Der Musikwissenschaftler und Mozart-Opernübersetzer Siegfried Anheisser schrieb dieses Werk erst kurz vor seinem Tod zu Ende. Hier beschäftigt er sich mit zwei grundlegenden Fragen: Warum waren die bisherigen Übersetzungen von Mozarts Opern schlecht und wie macht man es besser? Aufgrund dessen ist diese Schrift auf Beispiel und Gegenbeispiel aufgebaut. Als seine Ehrenpflicht bezeichnete der Autor die Aufgabe: den italienischen Opern Mozarts endlich eine deutsche Fassung zu geben, die nicht nur auf die Rechte der Musik bedacht ist, sondern neben dieser selbstverständlichen und notwendigen…mehr

Produktbeschreibung
Der Musikwissenschaftler und Mozart-Opernübersetzer Siegfried Anheisser schrieb dieses Werk erst kurz vor seinem Tod zu Ende. Hier beschäftigt er sich mit zwei grundlegenden Fragen: Warum waren die bisherigen Übersetzungen von Mozarts Opern schlecht und wie macht man es besser? Aufgrund dessen ist diese Schrift auf Beispiel und Gegenbeispiel aufgebaut. Als seine Ehrenpflicht bezeichnete der Autor die Aufgabe: den italienischen Opern Mozarts endlich eine deutsche Fassung zu geben, die nicht nur auf die Rechte der Musik bedacht ist, sondern neben dieser selbstverständlichen und notwendigen Rücksichtnahme auch bewusst gewilligt ist, Schönheit und Würde der deutschen Sprache, ihre Gesetze und Regeln zu achten und sie künstlerisch zu formen.
Nachdruck der Originallausgabe von 1938.