Four leading researchers from across Europe share their expertise on ethics, the theory behind ethics, and what it means to be a public service interpreter. The book serves as both an explanatory and informative core text for students and as a guide or reference book for interpreter trainees as well as for professional interpreters.
Four leading researchers from across Europe share their expertise on ethics, the theory behind ethics, and what it means to be a public service interpreter. The book serves as both an explanatory and informative core text for students and as a guide or reference book for interpreter trainees as well as for professional interpreters.
Mary Phelan lectures in translation and public service interpreting at Dublin City University, Ireland, and is the chairperson of the Irish Translators' and Interpreters' Association. Her research relates to the historical provision of court interpreters in Ireland, current interpreter provision in various settings, and associated legislation. Mette Rudvin completed her PhD in Translation Studies in the UK in 1997 and has been teaching a variety of English and translation and interpreting related subjects at the University of Bologna since 1996; she also set up the first university training course for legal interpreters for minority languages in Italy. She has specialized in Community Interpreting/PSI, a field in which she has published widely, but her areas of research and publication also include interpreting/translation and philosophy, translation and children's literature, ELF, language and game-theory, oral narrative, and Pakistan-studies. Hanne Skaaden teaches interpreting at Oslo Metropolitan University, Norway. Her research covers first-language attrition and the bilingual migrant, remote Interpreting and the process of professionalisation in PSI. She has extensive experience with interpreting in the Norwegian public sector. Patrick Stefan Kermit has a background in philosophy and theoretical ethics, and has worked in interpreter education for many years. His research encompasses several projects looking into interpreting in the context of the criminal justice system in Norway.
Inhaltsangabe
Introduction Part I: Situating Interpreting Ethics in Moral Philosophy 1.1 Introduction: Sector-specific interpreting. Interpreter agency and ethical challenges 1.2 Contextualising PSI ethics: history, philosophy and professional practice 1.3 Ethics in Philosophy 1.4 Loyalty, Honesty and Truth-Telling. The foundation of the accuracy ethic? 1.5 The Philosophy of Ethics: a brief look at the development of some central tenets 1.6 The Ethics of translation - ethics in Translation Studies 1.7 Summing Up: The PSI-Moral Philosophy ethical interface Concluding remarks: The existential anguish of choice and decision-making References Part II: Codes of Ethics 2.1 Historical Examples of Interpreter Ethics 2.2 Regulation of Professions 2.3 Association codes of ethics 2.4 Advocacy 2.5 Company codes of ethics for interpreters 2.6 The Norwegian example 2.7 Intercultural Mediators 2.8 Conclusion 2.9 Ethics in Real Life Cases Conclusion References Part III: Ethics and Profession 3.1 Why do we need professional ethics? 3.2 What is a profession? 3.3 How extensive a domain for the interpreter's exercise of discretion? 3.4 Interpreting as interaction 3.5 Ethics, trust and the organisational aspect of professions Conclusion: Ethics, education and professional integrity References Index
Introduction Part I: Situating Interpreting Ethics in Moral Philosophy 1.1 Introduction: Sector-specific interpreting. Interpreter agency and ethical challenges 1.2 Contextualising PSI ethics: history, philosophy and professional practice 1.3 Ethics in Philosophy 1.4 Loyalty, Honesty and Truth-Telling. The foundation of the accuracy ethic? 1.5 The Philosophy of Ethics: a brief look at the development of some central tenets 1.6 The Ethics of translation - ethics in Translation Studies 1.7 Summing Up: The PSI-Moral Philosophy ethical interface Concluding remarks: The existential anguish of choice and decision-making References Part II: Codes of Ethics 2.1 Historical Examples of Interpreter Ethics 2.2 Regulation of Professions 2.3 Association codes of ethics 2.4 Advocacy 2.5 Company codes of ethics for interpreters 2.6 The Norwegian example 2.7 Intercultural Mediators 2.8 Conclusion 2.9 Ethics in Real Life Cases Conclusion References Part III: Ethics and Profession 3.1 Why do we need professional ethics? 3.2 What is a profession? 3.3 How extensive a domain for the interpreter's exercise of discretion? 3.4 Interpreting as interaction 3.5 Ethics, trust and the organisational aspect of professions Conclusion: Ethics, education and professional integrity References Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309