The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of…mehr
The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text.
The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.
Elke Teich teaches at the University of Saarland, Saarbrücken, Germany.
Inhaltsangabe
1 Introduction 1.1 Goals 1.2 Motivation 1.3 Methods 1.4 Road map through this book
2 State-of-the-art 2.1 Introduction 2.2 Multilingual research: objectives and methods 2.3 Hawkins' comparative typology of English and German 2.4 Doherty's research on English-German contrasts in translations 2.5 Baker's universal features of translations 2.6 Contrastive linguistics: register analysis 2.7 Summary and conclusions
3 Theory and Model of cross-linguistic variation 3.1 Introduction 3.2 Systemic Functional Linguistics: theory and model 3.3 Model of multilinguality 3.4 Summary and envoi
4 System: English-German grammatical contrasts and commonalities 4.1 Introduction 4.2 The grammar of the clause 4.3 Other ranks 4.4 Summary of major contrasts and commonalities
5 Text: English-German parallel, multilingually comparable and monolingually comparable texts 5.1 Introduction 5.2 Hypotheses and their testing 5.3 Analyses and interpretation of hypotheses 5.4 Summary and conclusions
6 Summary and conclusions 6.1 Summary: Cross-linguistic variation in multilingual texts 6.2 Assessment of the methodology 6.3 Envoi: Other contexts of application and issues for future research
Appendix A: Text sources Appendix B: Statistical table Appendix C: Analysis results in tabular form Notes References Subject Index Author Index
1 Introduction 1.1 Goals 1.2 Motivation 1.3 Methods 1.4 Road map through this book
2 State-of-the-art 2.1 Introduction 2.2 Multilingual research: objectives and methods 2.3 Hawkins' comparative typology of English and German 2.4 Doherty's research on English-German contrasts in translations 2.5 Baker's universal features of translations 2.6 Contrastive linguistics: register analysis 2.7 Summary and conclusions
3 Theory and Model of cross-linguistic variation 3.1 Introduction 3.2 Systemic Functional Linguistics: theory and model 3.3 Model of multilinguality 3.4 Summary and envoi
4 System: English-German grammatical contrasts and commonalities 4.1 Introduction 4.2 The grammar of the clause 4.3 Other ranks 4.4 Summary of major contrasts and commonalities
5 Text: English-German parallel, multilingually comparable and monolingually comparable texts 5.1 Introduction 5.2 Hypotheses and their testing 5.3 Analyses and interpretation of hypotheses 5.4 Summary and conclusions
6 Summary and conclusions 6.1 Summary: Cross-linguistic variation in multilingual texts 6.2 Assessment of the methodology 6.3 Envoi: Other contexts of application and issues for future research
Appendix A: Text sources Appendix B: Statistical table Appendix C: Analysis results in tabular form Notes References Subject Index Author Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826