29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Dans les situations de contact linguistique, les locuteurs bilingues passent parfois d'une langue à l'autre pour se faire mieux comprendre, mais en faussant très souvent la communication effective. On dit toujours que la communication est une arme à double tranchant. L'orateur doit envoyer un message clair et l'auditeur doit bien le recevoir. Sinon, une mauvaise communication entraînera une interprétation négative du message. L'anglais, en tant que langue mondiale, a une grande influence sur la plupart des langues du monde depuis près de deux siècles maintenant. L'expansion de l'anglais ne…mehr

Produktbeschreibung
Dans les situations de contact linguistique, les locuteurs bilingues passent parfois d'une langue à l'autre pour se faire mieux comprendre, mais en faussant très souvent la communication effective. On dit toujours que la communication est une arme à double tranchant. L'orateur doit envoyer un message clair et l'auditeur doit bien le recevoir. Sinon, une mauvaise communication entraînera une interprétation négative du message. L'anglais, en tant que langue mondiale, a une grande influence sur la plupart des langues du monde depuis près de deux siècles maintenant. L'expansion de l'anglais ne fait pas exception au Rwanda. Au cours des deux dernières décennies, l'importance de l'anglais a été ressentie dans les activités quotidiennes du Rwanda. L'anglais est devenu une troisième langue officielle au Rwanda juste après le génocide de 1994 et une langue d'enseignement obligatoire depuis janvier 2009. Ce livre traite de la diffusion croissante de l'anglais dans le Rwanda post-génocide et de son impact sur le kinyarwanda et le français. L'anglais a connu une forte progression pendant près de trois décennies en raison de la volonté du gouvernement rwandais de trouver des moyens de communiquer avec le monde extérieur dans une langue plus puissante, l'anglais, que celle qui prédominait auparavant, le français.
Autorenporträt
Le professeur associé Kayigema Lwaboshi Jacques est un ressortissant rwandais avec 24 ans d'expérience d'enseignement dans des institutions d'enseignement supérieur. Il est titulaire d'un premier et d'un deuxième diplômes universitaires en anglais et en culture africaine de l'Institut d'enseignement supérieur de Bukavu, en RDC. Le professeur Kayigema L. Jacques est également titulaire d'une maîtrise et d'un doctorat en langues africaines.