-9%
30,95 €
Statt 33,95 €**
30,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
15 °P sammeln
-9%
30,95 €
Statt 33,95 €**
30,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
15 °P sammeln
Als Download kaufen
Statt 33,95 €**
-9%
30,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
15 °P sammeln
Jetzt verschenken
Statt 33,95 €**
-9%
30,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
15 °P sammeln
  • Format: ePub


«This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research. Covering a wide range of topics in research in AVT, and admittedly questioning «whether a universal methodology for audiovisual translation research is feasible», this volume theorises about the nature of AVT, helps to frame some of the current trends, and points to potentially new research avenues. The style is reader friendly and to the point; a…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 2.66MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
«This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research. Covering a wide range of topics in research in AVT, and admittedly questioning «whether a universal methodology for audiovisual translation research is feasible», this volume theorises about the nature of AVT, helps to frame some of the current trends, and points to potentially new research avenues. The style is reader friendly and to the point; a most welcome addition to translation studies.»
Jorge Díaz Cintas, University College London

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Lukasz Bogucki is Director of the Institute of English at Lódz University (Poland). He is the author / editor of nine books and over thirty articles on translation theory, in particular audiovisual translation. His research interests also include interpreting studies and computer assisted translation.
Inhaltsangabe
Contents: Audiovisual translation - Film - Subtitling - Dubbing - Voice-over - Audiodescription - Subtitling - Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing - Methodology - Multimodal - Action research - Norms - Relevance - Collaborative translation.