Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung (eBook, PDF) - Sulikowski, Piotr
-1%
54,99 €
Statt 55,49 €**
54,99 €
inkl. MwSt.
**Früherer Preis
Sofort per Download lieferbar
27 °P sammeln
-1%
54,99 €
Statt 55,49 €**
54,99 €
inkl. MwSt.
**Früherer Preis
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
27 °P sammeln
Als Download kaufen
Statt 55,49 €**
-1%
54,99 €
inkl. MwSt.
**Früherer Preis
Sofort per Download lieferbar
27 °P sammeln
Jetzt verschenken
Statt 55,49 €**
-1%
54,99 €
inkl. MwSt.
**Früherer Preis
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
27 °P sammeln
  • Format: PDF


Der Autor erortert ubersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren - Indexikalitat, Interkulturalitat, Intersemiotizitat und Intertextualitat in der medialen Ara. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Ubersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Ubersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phanomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomanen und Aquivalenzfelder. Die Abhandlung enthalt zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen…mehr

  • Geräte: PC
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 6.4MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Der Autor erortert ubersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren - Indexikalitat, Interkulturalitat, Intersemiotizitat und Intertextualitat in der medialen Ara. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Ubersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Ubersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phanomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomanen und Aquivalenzfelder. Die Abhandlung enthalt zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewahlter Werke des beruhmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Ubersetzungen aus.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Piotr Robert Sulikowski ist Professor der Germanistik an der Universität Szczecin. Seine Forschungsinteressen sind Fachsprachen, kontrastive Studien, literarische und technische Übersetzung, Lexikologie und Semantik.
Inhaltsangabe
Inhalt: Der neue Textansatz - I-Faktoren: Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität - Zbigniew Herbert in der Übersetzung - Wissensdomänen und Äquivalenzfelder - Erneuerung der Textualitätskriterien von de Beaugrande/Dressler - Interkultur, Kulturen der Übersetzung, Polysystem.