13,99 €
versandkostenfrei*

inkl. MwSt.
Versandfertig in 2-4 Wochen
Entspannt einkaufen: verlängerte Rückgabefrist1) bis zum 10.01.2022
7 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

"As Greek tragedy " says a Spanish writer, "was composed from the crumbs that fell from Homer's table, so the Spanish drama owed its earliest forms to La Celestina (1499)." Fernando de Rojas' tragi-comedy - which has also been called "a novel in dialogue" - runs to about three hundred pages in the James Mabbe translation, here adapted to the stage by Eric Bentley in a five-act, 93-page version. The central and pervasive situation is a simple one: a dirty old woman is helping a courtly young gentleman to seduce a girl. The wonder of the thing lies in the art with which Fernando do Rojas…mehr

Produktbeschreibung
"As Greek tragedy " says a Spanish writer, "was composed from the crumbs that fell from Homer's table, so the Spanish drama owed its earliest forms to La Celestina (1499)." Fernando de Rojas' tragi-comedy - which has also been called "a novel in dialogue" - runs to about three hundred pages in the James Mabbe translation, here adapted to the stage by Eric Bentley in a five-act, 93-page version. The central and pervasive situation is a simple one: a dirty old woman is helping a courtly young gentleman to seduce a girl. The wonder of the thing lies in the art with which Fernando do Rojas derives, from such commonplace materials, a towering tragedy - or rather, tragi-comedy.
  • Produktdetails
  • Verlag: Applause
  • Seitenzahl: 108
  • Erscheinungstermin: 1. April 2000
  • Englisch
  • Abmessung: 178mm x 127mm x 6mm
  • Gewicht: 110g
  • ISBN-13: 9780936839011
  • ISBN-10: 0936839015
  • Artikelnr.: 22168210
Autorenporträt
Fernando de Rojas (c. 1470-1541) was born in La Puebla de Montalbán into a family whose Jewish forbears had been forced to convert to Christianity. He wrote Celestina in his mid-twenties before graduating from the University of Salamanca in 1500. He subsequently lived as a lawyer in Talavera de la Reina, where he died. In 1525 he defended his father-in-law against accusations by the Inquisition. Peter Bush (translator) is an award-winning literary translator. His translations from Spanish include Juan the Landless by Juan Goytisolo and Havana Fever by Leonardo Padura, and from Catalan, A Not So Perfect Crime by Teresa Solana and The Last Patriarch by Najat El Hachmi. Juan Goytisolo (introduction; 1931-2017) was one of Spain's most celebrated writers. A bitter opponent of the Franco regime, he found his early novels banned in Fascist Spain. In 1956 he moved to Paris, where he lived until 1996, when his wife, the writer Monique Lange, died; he then moved to Marrakech, Morocco, where he lived for the rest of his life. He championed such writers as Fernando de Rojas, the Archpriest of Hita, and Blanco White, who had been neglected by the Spanish academy. His most outstanding work in English translation includes two volumes of autobiography, Forbidden Territory and Realms of Strife, and the trilogy Marks of Identity, Count Julian, and Juan the Landless. In 2014 he was awarded the Miguel de Cervantes Prize, the most prestigious literary award in the Spanish-speaking world.