Produktbild: The Offing
Gebraucht - 71%

The Offing A BBC Radio 2 Book Club Pick. A Novel

4
71% sparen

3,69 € 13,00 € *

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

*ggü. gebundenem Ladenpreis bzw. UVP für Neuware.

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Zustand

Akzeptabel

Verkaufsrang

14600

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

05.03.2020

Verlag

Bloomsbury Academic

Seitenzahl

272

Maße (L/B/H)

19,8/13,2/2 cm

Gewicht

193 g

Sprache

Englisch

EAN

2710002057565

Beschreibung

Rezension

This quiet, lyrical novel confirms a powerful new voice THE TIMES

Produktdetails

Zustand

Akzeptabel

Verkaufsrang

14600

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

05.03.2020

Verlag

Bloomsbury Academic

Seitenzahl

272

Maße (L/B/H)

19,8/13,2/2 cm

Gewicht

193 g

Sprache

Englisch

EAN

2710002057565

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: [email protected]

Kundinnen und Kunden meinen

4 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

5 Sterne

4 Sterne

(0)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

literarisches Ereignis!

Bewertung aus Oberursel am 03.05.2026

Bewertungsnummer: 3127443

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Wir lesen demnächst die „offene See“ in einem meiner Lesekreise, und daher habe ich mir dieses Buch auch zugelegt. Ich habe mir aus Kostengründen die englische Taschenbuchausgabe gekauft, dies allerdings ziemlich bald bereut, denn Benjamin Myers schreibt sehr, sehr, sehr elegant und eloquent, und sein Stil und seine Wortwahl haben mich tatsächlich des Öfteren etwas überfordert. Mein Englisch ist sehr gut, aber nicht perfekt, und so flüssig und wunderbar sich das trotz allem liest, so muss ich doch zugeben, einiges ist mit Sicherheit an mir vorbei geschwommen, weil einfach mein Vokabular das dann doch nicht hergegeben hat. Ich werde mir also die deutsche Ausgabe noch zusätzlich zulegen, und ich hoffe sehr, dass bei der deutschen Übersetzung diese sprachliche Eleganz erhalten geblieben ist. Für mich ist das schon sprachliche Über-Eleganz, ich bin mir ziemlich sicher, dass das auch viele Muttersprachler anstrengend :-) Wie auch immer, ich habe die Lektüre trotz allem sehr genossen. Wenn ich jetzt hierüber schreibe / rezensiere, werde ich auch etwas spoilern, also seid gewarnt :-) Und interessant vorab: Zwischen dem Erscheinen der englischsprachigen Originalausgabe und der deutschen Übersetzung liegen nur einige wenige Monate, sowas finde ich immer recht spannend, weil im Normalfall allein der Rechteverkauf am Manuskript nicht über Nacht geht, und eine Übersetzung ja auch immer etwas dauert….. Aber nun zum Inhalt des mit 250 Seiten relativ schmalen Romans: wir sind im Sommer 1946, und der 16jährige Robert ist auf Wanderschaft. In seinem Heimatort im Norden Englands scheint sein Leben schon vorgezeichnet; die Stadt lebt vom Kohleabbau, und sein Vater ist Minenarbeiter, sein Großvater war es auch, und dessen Vater ebenso….aber Robert hat das unbestimmte Gefühl, das Leben müsse noch etwas mehr als die Mine bereithalten, und so schnürt er sein Bündel und zieht los, so in etwa wie ein Geselle auf der Walz. Nach ein paar Wochen erreicht er einen kleinen Ort an der offenen See, ein altes Schmugglernest, und trifft dort auf eine ältere Dame, die ihm Tee anbietet: Dulcie, Exzentrikerin par Excellence, gebildet, liebenswürdig, und ein wenig geheimnisumwoben. Und eine phänomenale Köchin, die Robert zum essen einlädt. Und so kommt es, dass Robert „hängenbleibt“: erst für ein paar Tage, daraus werden dann Monate. Robert macht sich nützlich und renoviert peu a peu das Nebengebäude und den Hof, und Dulcie verpflegt ihn. Die beiden so unterschiedlichen Charaktere freunden sich an, lernen sich gegenseitig zu schätzen, und Dulcie nimmt Robert auch intellektuell unter ihre Fittiche. Sie macht ihn mit Literatur und Poesie vertraut, und weckt seine Liebe zur Bildung…. Ich glaube, soweit verraten auch die Klappentexte die Handlung :-) Darüber hinaus findet Robert in seinem alten Schuppen auch ein altes Manuskript einer deutschen Poetin, Romy, die ihre Gedichte Dulcie gewidmet hat….und hier fang ich jetzt an zu spoilern. Hier beginnt Dulcies Weltschmerz, ihr Herzschmerz, ihr eigenes Leiden an der Welt und am Leben, denn Romy war ihre Lebensgefährtin, ihre grosse Liebe, und die Erinnerung an sie ist mit so viel Schmerz verbunden…. Romy hat sich ertränkt; ist freiwillig aus dem Leben geschieden, und zwar justament in der See vor Ort. Dulcies Heilung beginnt, als sie Robert eines Tages bittet, ihr jeden Abend eines der Gedichte vorzulesen, und peu a peu öffnet sich Dulcie auch Robert und lässt ihn an ihrer Lebensgeschichte teilhaben. So kann man sagen, dass auf eine besondere Weise auch Robert die so viel Ältere unter seine Fittiche nimmt, und beide voneinander profitieren und sich wunderbar ergänzen. Ich fand das insgesamt eine sehr schöne Geschichte, hat mich abgeholt und emotional berührt. Da waren viele Dinge, die ich an Dulcie interessant fand, ihre Grosszügigkeit, ihre generelle Coolness und Exaltiertheit, ihre Intelligenz; aber auch die Wertschätzung, die die Dorfbewohner ihr gegenüber immer wieder an den Tag gelegt haben (sie wird von den lokalen Fischern immer mit dem besten Fang versorgt u.ä.), und natürlich ihre Erinnerungen an ihre jugendlichen Bohemian-Zeiten, als sie mit Romy, der damaligen literarischen Neuentdeckung, durch halb Europa getourt ist und diese auf Lesungen begleitet hat. Das war ein „Coming-of-Age“ Roman in zweierlei Hinsicht: sowohl für Robert, der am Ende des Sommers wusste, was er definitiv im Leben nicht will, und für Dulcie, die ihren Frieden gefunden hat. Ach ja, und „The Offing“: „They call it the offing, „ said Dulcie quietly. I climbed down the chair. She gestured down the meadow. „The distand stretch if the sea, where sky and water merge. It’s called the offing.“ S. 111. Damit wir auch wissen, was der Titel uns sagt :-) Die deutsche Übersetzung passt schon :-)

literarisches Ereignis!

Bewertung aus Oberursel am 03.05.2026
Bewertungsnummer: 3127443
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Wir lesen demnächst die „offene See“ in einem meiner Lesekreise, und daher habe ich mir dieses Buch auch zugelegt. Ich habe mir aus Kostengründen die englische Taschenbuchausgabe gekauft, dies allerdings ziemlich bald bereut, denn Benjamin Myers schreibt sehr, sehr, sehr elegant und eloquent, und sein Stil und seine Wortwahl haben mich tatsächlich des Öfteren etwas überfordert. Mein Englisch ist sehr gut, aber nicht perfekt, und so flüssig und wunderbar sich das trotz allem liest, so muss ich doch zugeben, einiges ist mit Sicherheit an mir vorbei geschwommen, weil einfach mein Vokabular das dann doch nicht hergegeben hat. Ich werde mir also die deutsche Ausgabe noch zusätzlich zulegen, und ich hoffe sehr, dass bei der deutschen Übersetzung diese sprachliche Eleganz erhalten geblieben ist. Für mich ist das schon sprachliche Über-Eleganz, ich bin mir ziemlich sicher, dass das auch viele Muttersprachler anstrengend :-) Wie auch immer, ich habe die Lektüre trotz allem sehr genossen. Wenn ich jetzt hierüber schreibe / rezensiere, werde ich auch etwas spoilern, also seid gewarnt :-) Und interessant vorab: Zwischen dem Erscheinen der englischsprachigen Originalausgabe und der deutschen Übersetzung liegen nur einige wenige Monate, sowas finde ich immer recht spannend, weil im Normalfall allein der Rechteverkauf am Manuskript nicht über Nacht geht, und eine Übersetzung ja auch immer etwas dauert….. Aber nun zum Inhalt des mit 250 Seiten relativ schmalen Romans: wir sind im Sommer 1946, und der 16jährige Robert ist auf Wanderschaft. In seinem Heimatort im Norden Englands scheint sein Leben schon vorgezeichnet; die Stadt lebt vom Kohleabbau, und sein Vater ist Minenarbeiter, sein Großvater war es auch, und dessen Vater ebenso….aber Robert hat das unbestimmte Gefühl, das Leben müsse noch etwas mehr als die Mine bereithalten, und so schnürt er sein Bündel und zieht los, so in etwa wie ein Geselle auf der Walz. Nach ein paar Wochen erreicht er einen kleinen Ort an der offenen See, ein altes Schmugglernest, und trifft dort auf eine ältere Dame, die ihm Tee anbietet: Dulcie, Exzentrikerin par Excellence, gebildet, liebenswürdig, und ein wenig geheimnisumwoben. Und eine phänomenale Köchin, die Robert zum essen einlädt. Und so kommt es, dass Robert „hängenbleibt“: erst für ein paar Tage, daraus werden dann Monate. Robert macht sich nützlich und renoviert peu a peu das Nebengebäude und den Hof, und Dulcie verpflegt ihn. Die beiden so unterschiedlichen Charaktere freunden sich an, lernen sich gegenseitig zu schätzen, und Dulcie nimmt Robert auch intellektuell unter ihre Fittiche. Sie macht ihn mit Literatur und Poesie vertraut, und weckt seine Liebe zur Bildung…. Ich glaube, soweit verraten auch die Klappentexte die Handlung :-) Darüber hinaus findet Robert in seinem alten Schuppen auch ein altes Manuskript einer deutschen Poetin, Romy, die ihre Gedichte Dulcie gewidmet hat….und hier fang ich jetzt an zu spoilern. Hier beginnt Dulcies Weltschmerz, ihr Herzschmerz, ihr eigenes Leiden an der Welt und am Leben, denn Romy war ihre Lebensgefährtin, ihre grosse Liebe, und die Erinnerung an sie ist mit so viel Schmerz verbunden…. Romy hat sich ertränkt; ist freiwillig aus dem Leben geschieden, und zwar justament in der See vor Ort. Dulcies Heilung beginnt, als sie Robert eines Tages bittet, ihr jeden Abend eines der Gedichte vorzulesen, und peu a peu öffnet sich Dulcie auch Robert und lässt ihn an ihrer Lebensgeschichte teilhaben. So kann man sagen, dass auf eine besondere Weise auch Robert die so viel Ältere unter seine Fittiche nimmt, und beide voneinander profitieren und sich wunderbar ergänzen. Ich fand das insgesamt eine sehr schöne Geschichte, hat mich abgeholt und emotional berührt. Da waren viele Dinge, die ich an Dulcie interessant fand, ihre Grosszügigkeit, ihre generelle Coolness und Exaltiertheit, ihre Intelligenz; aber auch die Wertschätzung, die die Dorfbewohner ihr gegenüber immer wieder an den Tag gelegt haben (sie wird von den lokalen Fischern immer mit dem besten Fang versorgt u.ä.), und natürlich ihre Erinnerungen an ihre jugendlichen Bohemian-Zeiten, als sie mit Romy, der damaligen literarischen Neuentdeckung, durch halb Europa getourt ist und diese auf Lesungen begleitet hat. Das war ein „Coming-of-Age“ Roman in zweierlei Hinsicht: sowohl für Robert, der am Ende des Sommers wusste, was er definitiv im Leben nicht will, und für Dulcie, die ihren Frieden gefunden hat. Ach ja, und „The Offing“: „They call it the offing, „ said Dulcie quietly. I climbed down the chair. She gestured down the meadow. „The distand stretch if the sea, where sky and water merge. It’s called the offing.“ S. 111. Damit wir auch wissen, was der Titel uns sagt :-) Die deutsche Übersetzung passt schon :-)

a true classic

Bewertung am 15.09.2023

Bewertungsnummer: 2022428

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

the sense of observation and connection transported into this piece of literature is mind-blowing. A must read for those who still search for a start and an ending of the process of becoming.

a true classic

Bewertung am 15.09.2023
Bewertungsnummer: 2022428
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

the sense of observation and connection transported into this piece of literature is mind-blowing. A must read for those who still search for a start and an ending of the process of becoming.

Kundinnen und Kunden meinen

The Offing

von Benjamin Myers

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: The Offing