Beschreibung
Produktdetails
Einband
Taschenbuch
Erscheinungsdatum
17.11.2026
Abbildungen
Illustrationen, nicht spezifiziert
Verlag
Ingram Publisher ServicesSeitenzahl
244
Maße (L/B)
22,9/15,2 cm
Sprache
Englisch
ISBN
978-1-64362-312-2
A collection of experimental essays exploring poetry, translation, and translingual imaginaries.
What if we thought of translation as a visit to a bounce house where languages jump together, trading sound and gesture, whispering their “etymological gossip” into our poems, dreams and dictionaries? In these essays (lectures, charts, cartographies) from the German poet and translator Uljana Wolf, translation comes from a translingual imagination, one that takes as its subject the “illegitimate kinships” found in language and its fractures. What comes forth is a call for our collective entanglement amidst the resurgence of monolingual, border-obsessed ideologies, at once rigorously playful and playfully rigorous.
Kundinnen und Kunden meinen
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung
Kurze Frage zu unserer Seite
Vielen Dank für dein Feedback
Wir nutzen dein Feedback, um unsere Produktseiten zu verbessern. Bitte habe Verständnis, dass wir dir keine Rückmeldung geben können. Falls du Kontakt mit uns aufnehmen möchtest, kannst du dich aber gerne an unseren Kund*innenservice wenden.
zum Kundenservice