• Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt

Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt Roman

5

23,00 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

16.09.2025

Verlag

Zsolnay, Paul

Seitenzahl

144

Maße (L/B/H)

20,4/12,6/1,9 cm

Gewicht

261 g

Farbe

Messing

Auflage

3. Auflage

Originaltitel

Руки женщин моей семьи были не для письма

Übersetzt von

Maria Rajer

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-552-07591-7

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

16.09.2025

Verlag

Zsolnay, Paul

Seitenzahl

144

Maße (L/B/H)

20,4/12,6/1,9 cm

Gewicht

261 g

Farbe

Messing

Auflage

3. Auflage

Originaltitel

Руки женщин моей семьи были не для письма

Übersetzt von

Maria Rajer

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-552-07591-7

Herstelleradresse

Zsolnay-Verlag
Vilshofener Straße 10
81679 München
DE

Email: GPSR Kontakt

Kundinnen und Kunden meinen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

  • Bewertung

    5/5

    18.04.2026

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Grandios poetisch

    Ein Einblick in eine andere Welt, die aserbaidschanische Diaspora in Russland. So poetisch, klug, feministisch. Konnte es nicht mehr aus der Hand legen und freue mich jetzt bereits auf weitere Werke der Autorin.

  • Christopher Bahn

    Book Circle Community

    5/5

    12.10.2025

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Beherrschter Körper einer Frau

    Ein ganz außergewöhnlicher Roman und zugleich ein tiefer Einblick in die aserbaidschanische Gesellschaft. Die Erzählerin beschreibt ihr Aufwachsen als Frau anhand verschiedener Körperteile, die die Kapitel des Buches ausmachen und vor allem den Unterschied zwischen verheirateter und Jungfrau betonen. Deutlich wird ein starres Rollenverständnis, das einer Frau nur den Status als Ehefrau und Mutter zubilligt. Die Erzählerin ist beides nicht und hat daher mit vielen Widrigkeiten zu kämpfen. Sehr empfehlenswert.

  • ClaraVeritas

    5/5

    16.09.2025

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Ein literarisches Mosaik weiblicher Erfahrung im Patriarchat

    Jegana Dschabbarowa legt mit „Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt“ ein literarisch starkes und ungewöhnliches Debüt vor. Es ist kein klassischer Roman mit Handlung und Spannungsbogen, sondern ein eindringliches literarisches Körperportrait. Jedes Kapitel widmet sich einem Körperteil – Schultern, Hände, Zunge, Rücken, Beine, Hals, Bauch – und verknüpft es mit kulturellen Erwartungen, familiären und eigenen Erinnerungen sowie den Einschränkungen durch Krankheit. So entsteht ein Mosaik aus persönlicher und kollektiver Geschichte. Im Zentrum steht die Erfahrung der aserbaidschanischen Diaspora: Die Erzählerin lebt in Russland, doch die strengen patriarchalen Traditionen ihrer Herkunftsfamilie bestimmen weiterhin ihren Alltag. Dadurch wächst sie in zwei Welten auf – in keiner ganz zuhause, in beiden fremd. Diese kulturelle Zerrissenheit prägt den Blick auf den eigenen Körper. Immer wieder wird deutlich, wie der weibliche Körper zum Austragungsort patriarchaler Erwartungen wird: Augenbrauen als Symbol der Unschuld, Haare als Zeichen von Vergangenheit und Familientradition, der Rücken als Last der Generationen. Tabuthemen wie Menstruation, Jungfräulichkeit, Gewalt in der Ehe oder die Sprachlosigkeit der Frauen werden offen und oft erschütternd angesprochen. Dschabbarowa zeigt, wie Frauen selbst das Patriarchat stützen, indem sie andere kontrollieren und ausschließen, wenn diese nicht in die Norm passen. Besonders bemerkenswert ist, wie Krankheit hier zu einer paradoxen Form der Befreiung wird. Weil der Körper nicht den Erwartungen entspricht, entzieht er die Erzählerin dem Zwang zur Heirat – und zwingt sie zugleich, intensiver auf sich selbst zu hören. Krankheit eröffnet einen Raum der Selbstbestimmung: Sie erlaubt ihr, zu schreiben, die eigene Stimme zu finden und den Zugriff patriarchaler Strukturen teilweise zu umgehen. Die Sprache ist poetisch, verdichtet und essayistisch; Spannung entsteht nicht durch Handlung, sondern durch Bilder, Symbolik und Reflexionen. Wer sich darauf einlässt, findet ein literarisches Werk, das persönliche Erfahrung, kollektive Erinnerung und kulturelle Reflexion meisterhaft miteinander verschränkt. Nicht geeignet ist das Buch für Leser:innen, die einen klassischen Roman mit Handlung, Figurenentwicklung und Spannungsbogen suchen. Auch die intensiven Schilderungen von Krankheit und körperlichen Einschränkungen können fordernd sein. Fazit: Ein literarisch außergewöhnliches Debüt, das eindringlich zeigt, wie der weibliche Körper zum Schlachtfeld gesellschaftlicher Erwartungen wird – und den Blick öffnet auf weibliche Erfahrung zwischen den Welten: zwischen Aserbaidschan und Russland, zwischen Tradition und Selbstbehauptung, zwischen Schweigen und Stimme.

  • Eternal-Hope

    aus Österreich

    4/5

    08.10.2025

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Frauenunterdrückung, Fremd-Sein und Krankheit in Körperteilen erzählt

    Die Hände der Frauen in Jegana Dschabbarowas Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt, sondern zum Arbeiten, Kochen, Nähen, Sticken und Kinder-Wiegen. Und doch, sie schreibt schon seit ihrer Kindheit und hat mit diesem autofiktionalen Roman ihr Debüt veröffentlicht, im Original auf Russisch, hier ins Deutsche übersetzt von Maria Rajer. Die Kapitel sind jeweils nach Körperteilen benannt, so geht es beispielsweise um die Bäuche von Frauen und um das Schwanger-Werden und Gebären. Um die Münder, die bei den aserbaidschanischen Frauen in der Familie der Autorin nicht viel sprechen sollen und niemals einem Mann widersprechen: "Für eine Frau gehört es sich nicht zu sprechen, für eine Frau gehört es sich nicht zu widersprechen, eine Frau darf nie vergessen, dass sie Objekt, nicht Subjekt eines Satzes ist, doch das Wichtigste, das uns seine Fäuste lehrten, war zu schweigen, unsere Hoffnungen und Träume für uns zu behalten, unsere schrecklichen Geheimnisse niemals jemandem anzuvertrauen." (S. 29) Um die Augenbrauen, durch die sich verheiratete von "unschuldigen", ledigen Frauen unterscheiden: nur erstere haben das Privileg, sie sich zupfen zu dürfen. Um die Schultern, die so viel tragen müssen: harte Arbeit, aber auch das Fremd-Sein, beschimpft und mit dem Leben bedroht werden als sichtbar nicht-russisch aussehende Menschen in Russland: "... ich weiß nur noch, wie meine Schultern von dem schweren Rucksack wehtaten, wie er gegen meinen unteren Rücken knallte, wie ich nach Luft rang, was für eine Angst ich hatte. Damals spürte ich die Todesnähe zum ersten Mal mit meiner Haut, eine echte animalische Gefahr, damals verstand ich, dass fremd sein heißt, gehasst zu werden, ein Gefäß für Jähzorn zu sein." (S. 52) Das Buch folgt keinem strikten Spannungsbogen, stattdessen nähert es sich in einzelnen Erzählepisoden, die eben jeweils von einem Körperteil inspiriert sind, drei großen Themen an: dem Verhältnis zwischen Männern und Frauen in der aserbaidschanischen Familie der Autorin, der damit einhergehenden Unterdrückung der Frauen und dem engen Korsett an gesellschaftlicher Kontrolle und Verhaltensregeln, um die Ehre zu bewahren. Dem Aserbaidschanisch-Sein und als fremd wahrgenommen werden, während man in Russland lebt und sich bemüht, sich sprachlich und kulturell an die russische Gesellschaft anzupassen und gleichzeitig die eigenen kulturellen Wurzeln zu bewahren. Und einer degenerativen Muskelerkrankung, die dazu führt, dass die Ich-Erzählerin immer mehr die Kontrolle über ihren eigenen Körper verliert... aber gleichzeitig auf einer anderen Ebene an Freiheit dazu gewinnt, weil von ihr dadurch weniger erwartet wird, zu heiraten und Kinder zu kriegen. Es ist ein interessant und gut geschriebenes Buch über eine fremde Kultur, die vielen Leserinnen und Lesern im deutschsprachigen Raum nur wenig bekannt sein dürfte. Ich habe beim Lesen viele wertvolle Einblicke gewonnen, ein bisschen haben mir allerdings ein roter Faden und eine noch tiefergreifende Figurencharakterisierung und -entwicklung abseits der ganz persönlichen Eindrücke gefehlt.

  • begine

    aus Lemwerder

    4/5

    17.09.2025

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Bedrückend

    Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt, ist ein interessanter Roman der Schriftstellerin Jegana Dschabbarowa Schreiben Der Roman zeigt eine Asabaidanische Minderheit in Russland. Die Erzählerin Olga Grasnova erzählt von den Sitten und Gebräuchen. Unverheiratete Mädchen und Frauen dürfen ihre Augenbrauen nicht zupfen. Die sind bei den Mädchen sehr dicht. Olga erzählt, das die Männer das Sagen haben. Frauen müssen verheiratet werden. Dann kommt noch eine schwere Krankheit Olgas dazu. Das Martyrium wird gut beschrieben. Der Roman ist gut geschrieben, ist aber doch ziemlich bedrückend.

Kundinnen und Kunden meinen

5

3

4

2

3

0

2

0

1

0

Bewertungen (5)

Weitere Artikel findest du in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt
  • Produktbild: Die Hände der Frauen in meiner Familie waren nicht zum Schreiben bestimmt