• Produktbild: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period
  • Produktbild: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period
Band 3

Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period

42,79 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

27.03.2024

Abbildungen

XVI, mit 59 Amit 37 Abbildungengen, 37 Abb. in Farbe.

Herausgeber

Antje Flüchter + weitere

Verlag

Springer Berlin

Seitenzahl

387

Maße (L/B/H)

23,5/15,5/2,2 cm

Gewicht

610 g

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-662-67338-6

Beschreibung

Portrait

Antje Flüchter ist Professorin für Frühe Neuzeit an der Universität Bielefeld.

Andreas Gipper ist Professor für Französische und Italienische Kulturwissenschaft an der Universität Mainz. 

Susanne Greilich ist Privatdozentin am Institut für Romanistik der Universität Regensburg.

Hans-Jürgen Lüsebrink ist Seniorprofessor für Romanische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation an der Universität des

Saarlandes.

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

27.03.2024

Abbildungen

XVI, mit 59 Amit 37 Abbildungengen, 37 Abb. in Farbe.

Herausgeber

Verlag

Springer Berlin

Seitenzahl

387

Maße (L/B/H)

23,5/15,5/2,2 cm

Gewicht

610 g

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-662-67338-6

Herstelleradresse

Springer-Verlag GmbH
Tiergartenstr. 17
69121 Heidelberg
DE

Email: [email protected]

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel findest du in

  • Produktbild: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period
  • Produktbild: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period
  • Translation Policy und Politics of Translation. Einführende Überlegungen zu Dimensionen und Perspektiven der Politik(en) des Übersetzens / Translation Policy and the Politics of Translation: Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives.- Translation Policy and the Politics of Translation: Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives.- Die Verleger de Bry als Übersetzer von Übersetzungen.- Glottopolitik und Translationspolitik in Neu-Spanien. Der Einfluss des ‚miserables-Diskurses‘ auf koloniale Translationspraktiken.- Übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-französischer Wissenschaftsübersetzungen im 18. Jh..- Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the Metamorphoses (1564) Conveys Gender-Specific Norms.- The ʻGlamorgan School of Translationʼ: A no Politics Phenomenon?.- The Translucence of the Missionary Translation in Seventeenth-Century South India: Cultural Filters, Translation Policies, Textual and Conceptual Grids.- Translation Policies, Material Book Culture and the Contempt for the World in the Early Jesuit Mission in Japan.- The Transformation of al-Idrīsī’s Nuzhat al-Mushtāq in the Atlases of ‘Alī al-Sharafī of Sfax.- Mapping the Ambiguous – Intercultural Encounters in Matteo Ricci’s World Map Kunyu Wanguo Quantu.- Lost in Transmission. Maps of Japan by Daikokuya Kōdayū 大黒屋 光太夫 (1751–1828).- The Translation Policies of Protestant Reformers in the Early Eighteenth Century. Projects, Aims, and Communication Networks.- Londoner Reaktionen auf die Querelle des Anciens et des Modernes. John Evelyns Übersetzung von Fréart de Chambrays Parallèle, Christopher Wren, Antonio Verrio und das Royal Hospital in Chelsea (1682‒1689).- Politiken der Übersetzung – Übersetzung von Machtbeziehungen. Ein Nachwort / Translation Policy and the Politics of Translation – the Translation of Power Relationships: An Afterword.