• Produktbild: Perspectives on Retranslation
  • Produktbild: Perspectives on Retranslation

Perspectives on Retranslation Ideology, Paratexts, Methods

232,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

17.09.2018

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Özlem Berk Albachten + weitere

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

238

Maße (L/B/H)

23,5/15,7/1,8 cm

Gewicht

400 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-138-57144-0

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

17.09.2018

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

238

Maße (L/B/H)

23,5/15,7/1,8 cm

Gewicht

400 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-138-57144-0

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: [email protected]

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Perspectives on Retranslation
  • Produktbild: Perspectives on Retranslation
  • Introduction

    Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar

    Section I. Ideology and Censorship in Retranslation

    1. Retranslating Lorca’s "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem

    Andrew Samuel Walsh

    2. Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century: From Censorship to Marketability

    Nathalie Ségeral

    3. Retranslating in a Censorial Context: H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish

    Ceyda Özmen

    Section II. Paratextual Studies in Retranslation

    4. Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation: A Turkish Novel in Greece

    Arzu Eker-Roditakis

    5. Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English

    Zofia Ziemann

    Section III. Towards New Objects, Methods, and Concepts

    6. Critical Edition as Retranslation: Mediating ʿAlī Ufuḳī’s Notation Collections (c. 1630-1670)

    Judith I. Haug

    7. Readers and Retranslation. Transformation in Readers’ Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s

    Müge Işıklar Koçak and Ahu Selin Erkul Yağcı

    8. Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixão Segundo G. H. in English.

    Julieta Widman

    9. Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation

    Mehmet Şahin, Derya Duman, Damla Kaleş, Sabri Gürses, and David Woolls

    Section IV. Retranslation History and Bibliographical Studies

    10. Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation

    Piet Van Poucke

    11. The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations

    Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar