Produktbild: Hochdeutsch in Skandinavien
Band 31

Hochdeutsch in Skandinavien II. Internationales Symposium, Oslo 19.-20. Mai 2000

55,95 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

22.08.2002

Herausgeber

John Ole Askedal + weitere

Verlag

Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Seitenzahl

216

Maße (L/B/H)

21/14,8/1,3 cm

Gewicht

291 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-631-39867-8

Beschreibung

Portrait

Die Herausgeber: John Ole Askedal ist Professor für deutsche Sprachwissenschaft am Germanistischen Institut der Universität Oslo.

Hans-Peter Naumann ist Professor für nordische Philologie am Deutschen Seminar der Universität Zürich.

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

22.08.2002

Herausgeber

Verlag

Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Seitenzahl

216

Maße (L/B/H)

21/14,8/1,3 cm

Gewicht

291 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-631-39867-8

Herstelleradresse

Lang, Peter GmbH
Gontardstraße 11
10178 Berlin
DE

Email: GPSR Kontakt

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Weitere Artikel findest du in

  • Produktbild: Hochdeutsch in Skandinavien
  • Aus dem Inhalt: Lars Wollin: Luther, Erasmus und die Vulgata in den Bibelübersetzungen der nordischen Reformation – Minna Skafte Jensen: Latein oder Volkssprache? Sprachwahl in der dänischen Literatur des 16. bis 18. Jahrhunderts – Silvia Müller: Der hochdeutsche Fachwortschatz im Schwedischen 1600-1740 – R. Steinar Nybøle: Deutschsprachige Handelskorrespondenz in Skandinavien am Beispiel der Briefe an Carsten Tank (Halden, 19. Jahrhundert) – Christer Lindqvist: Deutsche Einflüsse auf die skandinavischen Schriftsprachen. Ideologische Hintergründe bei der Entstehung der färöischen Nationalsprache – Ludger Zeevaert: Multilingualismus und Sprachwandel. Zum möglichen Einfluß deutsch-schwedischer Mehrsprachigkeit auf die Gustav-Vasa-Bibel – Vibeke Winge: Die tyske Utysker: Ausgrenzung der «unbeliebten» Präfixe im Dänischen des 19. und 20. Jahrhunderts – Kurt Erich Schöndorf: Zwei- und mehrgliedrige Ausdrücke im Bereich der Phraseologie in frühneuhochdeutsch-altschwedischer Übersetzungsliteratur – Christine Palm Meister: Auf dem Wege zu einem schwedisch-deutschen Idiomwörterbuch. Maximen und Reflexionen II – Jarmo Korhonen: Zum Südstandard des Deutschen in der deutsch-finnischen Lexikografie – John Ole Askedal: Hegel auf Norwegisch. Zur Wiedergabe des deutschen substantivierten Infinitivs in einer norwegischen Hegel-Übersetzung.