Produktbild: Conni & Co: Conni and the Exchange Student
Band 3

Conni & Co: Conni and the Exchange Student ein witziger deutsch-englischer Kulturschock

Aus der Reihe Conni & Co
2

8,00 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Verkaufsrang

22748

Einband

Taschenbuch

Altersempfehlung

11 - 14 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

27.06.2011

Illustriert von

Dorothea Tust

Verlag

Carlsen

Seitenzahl

192

Maße (L/B/H)

18,5/11,8/2 cm

Gewicht

160 g

Auflage

19. Auflage

Originaltitel

Conni u. d. Austauschschülerin/englisch

Übersetzt von

Helena Ragg-Kirby

Sprache

Deutsch, Englisch

ISBN

978-3-551-31063-7

Warnhinweis

nicht erforderlich.

Beschreibung

Produktdetails

Verkaufsrang

22748

Einband

Taschenbuch

Altersempfehlung

11 - 14 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

27.06.2011

Illustriert von

Dorothea Tust

Verlag

Carlsen

Seitenzahl

192

Maße (L/B/H)

18,5/11,8/2 cm

Gewicht

160 g

Auflage

19. Auflage

Originaltitel

Conni u. d. Austauschschülerin/englisch

Übersetzt von

Helena Ragg-Kirby

Sprache

Deutsch, Englisch

ISBN

978-3-551-31063-7

Herstelleradresse

Carlsen Verlag GmbH
Völckersstr. 14-20
22765 Hamburg
DE

Email: [email protected]

Kundinnen und Kunden meinen

2 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

5 Sterne

(0)

4 Sterne

(2)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Conni in English

Bewertung aus Gründau am 19.06.2021

Bewertungsnummer: 735535

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Die Geschichte um Conni und ihre englische Austauschschülerin Mandy ist nicht neu, sondern bereits auf Deutsch in dem Band 'Conni und die Austauschschülerin' erschienen. Die englische Übersetzung richtet sich nun allerdings ebenfalls an deutschsprachige Leser: Durch relativ große Texttreue und Vokabelhilfen am Seitenende ist der Text auch für ein Lesepublikum, das selbst gerade erst Englisch lernt, gut zugänglich. Da Connis Geschichte bereits in der deutschen Ausgabe über weite Strecken in einem Wechselspiel der beiden Sprachen erzählt wird, bot sich der Text für eine Übersetzung an. Während im Allgemeinen der gesamte deutsche Fließtext ins Englische übertragen wurde, sind die Textpassagen, die auch in der Originalausgabe auf Englisch verfasst sind, zusätzlich durch Kursivschrift gekennzeichnet. Leider wird diese Kennzeichnung nicht konsequent durchgehalten, sodass es im Verlauf der Geschichte für den deutschen Leser äußerst unübersichtlich wird, wann nun etwa im Gespräch zwischen Conni und Mandy Deutsch und wann Englisch gesprochen wird. Durch diese Verwirrung geht die Leichtigkeit des Originaltextes ein wenig verloren. Zudem ist der Text zwar insgesamt gut verständlich, das englische Vokabular aber möglicherweise für die Zielgruppe (11+) in einigen Passagen ein wenig zu schwer. Problematisch ist auch, dass manche Wörter mehrmals im Text auftauchen, aber nicht beim ersten Mal, sondern erst an einer späteren Stelle erklärt werden. Die Texttreue ist zwar insgesamt gut umgesetzt, allerdings führt das konsequenterweise dazu, dass manche Wortspiele im Englischen einfach nicht mehr funktionieren, etwa der Wortwitz mit dem Namen der Lehrerin, die 'Lindmann' heißt und von ihren Schülern 'Lindwurm' genannt wird. Im Englischen ist dies mit 'Dragon' übersetzt ' vollkommen korrekt, allerdings geht der Bezug zum tatsächlichen Nachnamen verloren und entsprechende Stellen wirken unlogisch. Die Ersetzung des Reims, den Philipp in Connis Poesiealbum schreibt, durch einen beliebten englischen Reim scheint ebenfalls ein wenig unpassend. Abgesehen von einigen sprachlichen Stolpersteinen gelingt es der Übersetzung insgesamt jedoch durchaus, den Charme der deutschen Geschichte zu bewahren. Connis Abenteuer sind somit ein lustiges und kurzweiliges Lesevergnügen, dass als guter Einstieg in die Lektüre englischer Bücher dienen kann. Wer den deutschen Text vorher gelesen hat, spart sich eventuell einige Verwirrung. Auch die Übertragung weiterer Conni-Bände ins Englische (etwa der Gegenbesuch der deutschen Klasse in England) wäre sicher eine lohnenswerte Ergänzung der Reihe.

Conni in English

Bewertung aus Gründau am 19.06.2021
Bewertungsnummer: 735535
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Die Geschichte um Conni und ihre englische Austauschschülerin Mandy ist nicht neu, sondern bereits auf Deutsch in dem Band 'Conni und die Austauschschülerin' erschienen. Die englische Übersetzung richtet sich nun allerdings ebenfalls an deutschsprachige Leser: Durch relativ große Texttreue und Vokabelhilfen am Seitenende ist der Text auch für ein Lesepublikum, das selbst gerade erst Englisch lernt, gut zugänglich. Da Connis Geschichte bereits in der deutschen Ausgabe über weite Strecken in einem Wechselspiel der beiden Sprachen erzählt wird, bot sich der Text für eine Übersetzung an. Während im Allgemeinen der gesamte deutsche Fließtext ins Englische übertragen wurde, sind die Textpassagen, die auch in der Originalausgabe auf Englisch verfasst sind, zusätzlich durch Kursivschrift gekennzeichnet. Leider wird diese Kennzeichnung nicht konsequent durchgehalten, sodass es im Verlauf der Geschichte für den deutschen Leser äußerst unübersichtlich wird, wann nun etwa im Gespräch zwischen Conni und Mandy Deutsch und wann Englisch gesprochen wird. Durch diese Verwirrung geht die Leichtigkeit des Originaltextes ein wenig verloren. Zudem ist der Text zwar insgesamt gut verständlich, das englische Vokabular aber möglicherweise für die Zielgruppe (11+) in einigen Passagen ein wenig zu schwer. Problematisch ist auch, dass manche Wörter mehrmals im Text auftauchen, aber nicht beim ersten Mal, sondern erst an einer späteren Stelle erklärt werden. Die Texttreue ist zwar insgesamt gut umgesetzt, allerdings führt das konsequenterweise dazu, dass manche Wortspiele im Englischen einfach nicht mehr funktionieren, etwa der Wortwitz mit dem Namen der Lehrerin, die 'Lindmann' heißt und von ihren Schülern 'Lindwurm' genannt wird. Im Englischen ist dies mit 'Dragon' übersetzt ' vollkommen korrekt, allerdings geht der Bezug zum tatsächlichen Nachnamen verloren und entsprechende Stellen wirken unlogisch. Die Ersetzung des Reims, den Philipp in Connis Poesiealbum schreibt, durch einen beliebten englischen Reim scheint ebenfalls ein wenig unpassend. Abgesehen von einigen sprachlichen Stolpersteinen gelingt es der Übersetzung insgesamt jedoch durchaus, den Charme der deutschen Geschichte zu bewahren. Connis Abenteuer sind somit ein lustiges und kurzweiliges Lesevergnügen, dass als guter Einstieg in die Lektüre englischer Bücher dienen kann. Wer den deutschen Text vorher gelesen hat, spart sich eventuell einige Verwirrung. Auch die Übertragung weiterer Conni-Bände ins Englische (etwa der Gegenbesuch der deutschen Klasse in England) wäre sicher eine lohnenswerte Ergänzung der Reihe.

In dem Buch "Conni and the…

kati-cat aus Aachen am 05.09.2011

Bewertungsnummer: 2699479

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

In dem Buch "Conni and the exchange student" von Dagmar Hoßfeld geht es in erster Linie um den Austausch mit einer britischen Schulklasse. Das Besondere an diesem Buch ist aber, dass es auf Englisch verfasst ist, was ich persönlich sehr gut finde, da man sich dem Austausch so etwas näher fühlt. Außerdem ist es auch für Anfänger geeignet, weil besonders schwierige Wörter am unteren Seitenrand übersetzt werden und auch durch die Kommunikation zwischen Conni und ihrer Austauschpartnerin Mandy im Buch selbst werden schwerere Wörter erklärt oder umschrieben, sodass auch Anfänger der Handlung leicht folgen können. (Meine kleine Schwester, 12 Jahre, hat es selbst ausprobiert). Insgesamt find ich es eine gelungene Idee, dieses Buch auf Englisch zu übersetzen. Ich denke, dass dies bei anderen Conni-Büchern auch einschlagen wird, da die Geschichten rund um Conni und ihre Freunde bei Jüngeren wie bei etwas Älteren immer gut ankommen.

In dem Buch "Conni and the…

kati-cat aus Aachen am 05.09.2011
Bewertungsnummer: 2699479
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

In dem Buch "Conni and the exchange student" von Dagmar Hoßfeld geht es in erster Linie um den Austausch mit einer britischen Schulklasse. Das Besondere an diesem Buch ist aber, dass es auf Englisch verfasst ist, was ich persönlich sehr gut finde, da man sich dem Austausch so etwas näher fühlt. Außerdem ist es auch für Anfänger geeignet, weil besonders schwierige Wörter am unteren Seitenrand übersetzt werden und auch durch die Kommunikation zwischen Conni und ihrer Austauschpartnerin Mandy im Buch selbst werden schwerere Wörter erklärt oder umschrieben, sodass auch Anfänger der Handlung leicht folgen können. (Meine kleine Schwester, 12 Jahre, hat es selbst ausprobiert). Insgesamt find ich es eine gelungene Idee, dieses Buch auf Englisch zu übersetzen. Ich denke, dass dies bei anderen Conni-Büchern auch einschlagen wird, da die Geschichten rund um Conni und ihre Freunde bei Jüngeren wie bei etwas Älteren immer gut ankommen.

Kundinnen und Kunden meinen

Conni & Co: Conni and the Exchange Student

von Dagmar Hoßfeld

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel findest du in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Conni & Co: Conni and the Exchange Student