32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Cet article est consacré à une analyse comparative des traductions anglaises de la nouvelle d'Ivan Bounine "Monsieur de San Francisco".Cette étude examine les différentes tendances de la traductiondesclassiques russes en anglais dans une perspective diachronique.L'accent est mis sur l'analyse des solutions et des stratégies de traduction,Identification des caractéristiques communes de la traduction : transformations structurelles par rapport aux transformations structurelles.Préservation des préférences de particules et des constructions d'auteur qui ne sont pasL'accent est mis sur la…mehr

Produktbeschreibung
Cet article est consacré à une analyse comparative des traductions anglaises de la nouvelle d'Ivan Bounine "Monsieur de San Francisco".Cette étude examine les différentes tendances de la traductiondesclassiques russes en anglais dans une perspective diachronique.L'accent est mis sur l'analyse des solutions et des stratégies de traduction,Identification des caractéristiques communes de la traduction : transformations structurelles par rapport aux transformations structurelles.Préservation des préférences de particules et des constructions d'auteur qui ne sont pasL'accent est mis sur la transformation structurelle par rapport à la rétention des préférences de particules et des constructions d'auteur qui ne sont pas typiques de la langue anglaise.
Autorenporträt
Elena Alexeyevna Seliverstova es estudiante de licenciatura en la Universidad Pedagógica de la Ciudad de Moscú.