24,95
versandkostenfrei*
Preis in Euro, inkl. MwSt.
Sofort lieferbar
0 °P sammeln

  • Gebundenes Buch

Jetzt bewerten

Das tragische Werk eines komischen Genies. Die Werkausgabe des grandiosen Sprachartisten, neu übersetzt und angereichert mit viel bislang nicht auf Deutsch veröffentlichtem Material. Beinahe wäre Charms' Werk ins Räderwerk der Geschichte geraten: Bis in die späten 80 er Jahre hinein waren die Texte dieses Genies des Komischen und Absurden in der Sowjetunion verboten. Der Autor selbst verhungerte 1942 in stalinistischer Gefangenschaft, nach Jahren politischer Verfolgung. Nur durch Glück und den Einsatz eines Freundes wurden seine Kurzgeschichten, Gedichte, Theaterstücke und Notizen vor dem…mehr

Produktbeschreibung
Das tragische Werk eines komischen Genies. Die Werkausgabe des grandiosen Sprachartisten, neu übersetzt und angereichert mit viel bislang nicht auf Deutsch veröffentlichtem Material. Beinahe wäre Charms' Werk ins Räderwerk der Geschichte geraten: Bis in die späten 80 er Jahre hinein waren die Texte dieses Genies des Komischen und Absurden in der Sowjetunion verboten. Der Autor selbst verhungerte 1942 in stalinistischer Gefangenschaft, nach Jahren politischer Verfolgung. Nur durch Glück und den Einsatz eines Freundes wurden seine Kurzgeschichten, Gedichte, Theaterstücke und Notizen vor dem stalinistischen Terror-Regime gerettet. Über die letzten Jahrzehnte konnte so sein Nachlass aufgearbeitet werden. Auf dieser Grundlage basiert die erste deutsche Werkausgabe, die in der Übersetzung von Beate Rausch und Alexander Nitzberg Charms nicht nur als Meister des Satirisch-Grotesken und Absurden, sondern auch als großartigen Sprachartisten und urkomischen Nonsens-Künstler neu entdeckt, ein russisches Gegenstück zu Ringelnatz. Charms' Figuren stolpern durch die Idiotie ihres Alltags, fallen oder lösen sich gar auf. Dabei trifft der kafkaeske Nonsens, der in der Diktatur als ein verzerrtes Abbild der Wirklichkeit gelesen wurde, mitten hinein in das allgemein Menschliche. Die vorliegende Werkausgabe ist die bei Weitem umfassendste Sammlung von Charms' Texten in deutscher Sprache und bietet vieles erstmals in deutscher Übersetzung.
  • Produktdetails
  • Verlag: Galiani, Berlin
  • Seitenzahl: 310
  • Erscheinungstermin: Oktober 2010
  • Deutsch
  • Abmessung: 229mm x 136mm x 32mm
  • Gewicht: 508g
  • ISBN-13: 9783869710297
  • ISBN-10: 3869710292
  • Artikelnr.: 29738486
Autorenporträt
Alexander Nitzberg gehört mit seinen dynamischen und spielerischen Übertragungen zu den wichtigsten jungen Übersetzern aus dem Russischen. Der in Moskau geborene Schriftsteller, Übersetzer, Publizist, Librettist und Rezitator lebt in Düsseldorf. Beate Rausch studierte Slawistik und Germanistik und ist Übersetzerin von Viktor Jerofejew, Vladimir Schinkarjow, Anton Tschechow und anderen. Sie lebt in Berlin und St. Petersburg.
Rezensionen

Perlentaucher-Notiz zur F.A.Z.-Rezension

Vorsicht Suchtgefahr! Rezensentin Sabine Berking warnt uns eindringlich vor diesem Beckett des Ostens, Daniil Charms und seinem "Jaja" (russisch für Dada). Unerschrockenen aber stellt Berking die ersten zwei Bände (Prosa und Gedichte) der neu übersetzten und mit Erstveröffentlichungen sowie Zeichnungen des Dichters aufwartende Werkausgabe als "schaurigschönes Vergnügen" vor. Jedenfalls was die Prosa, ihre Übersetzung durch Beate Rausch und Charms Händchen für das Mystische im Alltäglichen anbetrifft. Bei den Gedichten hat Berking dann doch arge Zweifel, ob die für die Ausgabe vorgenommene thematische Ordnung und der eigens eingestellte Fokus auf Metrik und Rhythmik im Sinne des Autors wären.

© Perlentaucher Medien GmbH