Translation and Translating in German Studies
A Festschrift for Raleigh Whitinger
Herausgeber: Plews, John L; Spokiene, Diana
Translation and Translating in German Studies
A Festschrift for Raleigh Whitinger
Herausgeber: Plews, John L; Spokiene, Diana
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
A collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger. Essays from Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German Studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Margaret RogersThinking German Translation191,99 €
- Charles RussThe German Language Today239,99 €
- Leonhard SchmitzA Practical Grammar of the German Language36,99 €
- H S Beresford-WebbManual of German Composition, With Passages for Translation36,99 €
- Charles Pomeroy OtisElementary German42,99 €
- Bayard TaylorStudies in German Literature. With an Introd. by George H. Boker41,99 €
- Hubert HaiderThe Syntax of German149,99 €
-
-
-
A collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger. Essays from Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German Studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Wilfrid Laurier University Press
- Seitenzahl: 359
- Erscheinungstermin: 8. November 2016
- Englisch
- Abmessung: 236mm x 159mm x 27mm
- Gewicht: 636g
- ISBN-13: 9781771122283
- ISBN-10: 1771122285
- Artikelnr.: 44160663
- Verlag: Wilfrid Laurier University Press
- Seitenzahl: 359
- Erscheinungstermin: 8. November 2016
- Englisch
- Abmessung: 236mm x 159mm x 27mm
- Gewicht: 636g
- ISBN-13: 9781771122283
- ISBN-10: 1771122285
- Artikelnr.: 44160663
Table of Contents
Introduction: Rethinking the Role of Translation and Translating in German
Studies Diana Spokiene
1. The Task of the Translator: Walter Benjamin's Über-setzen in
Cross-Cultural Practice Gisela Brinker-Gabler
2. Reconceptualizing World Literature: A Bilingual Platonic Dialogue
Between Literary and Translation Studies Elisabeth Herrmann and Chantal
Wright
3. Vegetable Genius and the Loves of the Plants: Botany in German Poetry
around 1800 Linda Dietrick
4. Some Thoughts on Translating Eichendorff's Poetry Robert O. Goebel
5. Intertextuality, Gender, and Teaching "German" in English Adrian Del
Caro
6. Translating Hedwig Dohm Eva Guenther
7. Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel Angela
Sacher
8. Translating the Third Reich: The Quiet Twin Florentine Strzelczyk
9. Heimat on the Range vs Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, and
Post-Second-World-War German Cinematic Translations of Anglo-American
Popular Culture Markus Reisenleitner
10. Translating Pain: Real to Reel. Memory, Mediation, and (Re)-Mediation
in the Films of Sibylle Schönemann Ute Lischke
11. Translating Pina for Pina Carrie Smith-Prei
12. Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation of Vienna Susan
Ingram
13. Peter Handke's Immer noch Sturm and the Search for Home and Identity
between Cultures Nicole Perry
14. Moving from Transcultural Literature to Literature of Movement in Der
Weltensammler by Ilija Trojanow Katelyn Petersen
15. Cultural Mediation in the Global Age: Integrating Translations into
Literary Scholarship James M. Skidmore
16. Experiential Education and Acts of Translation Jean Wilson
17. Kissing the Frog: Reframing Translation in the Language Classroom
Paul M. Malone and Barbara Schmenk
18. Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning and Assessment
Caroline L. Rieger
19. What New Music? On Versions of the Translating Self of Study Abroad
John L. Plews, Kim Misfeldt, and Feisal Kirumira
Introduction: Rethinking the Role of Translation and Translating in German
Studies Diana Spokiene
1. The Task of the Translator: Walter Benjamin's Über-setzen in
Cross-Cultural Practice Gisela Brinker-Gabler
2. Reconceptualizing World Literature: A Bilingual Platonic Dialogue
Between Literary and Translation Studies Elisabeth Herrmann and Chantal
Wright
3. Vegetable Genius and the Loves of the Plants: Botany in German Poetry
around 1800 Linda Dietrick
4. Some Thoughts on Translating Eichendorff's Poetry Robert O. Goebel
5. Intertextuality, Gender, and Teaching "German" in English Adrian Del
Caro
6. Translating Hedwig Dohm Eva Guenther
7. Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel Angela
Sacher
8. Translating the Third Reich: The Quiet Twin Florentine Strzelczyk
9. Heimat on the Range vs Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, and
Post-Second-World-War German Cinematic Translations of Anglo-American
Popular Culture Markus Reisenleitner
10. Translating Pain: Real to Reel. Memory, Mediation, and (Re)-Mediation
in the Films of Sibylle Schönemann Ute Lischke
11. Translating Pina for Pina Carrie Smith-Prei
12. Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation of Vienna Susan
Ingram
13. Peter Handke's Immer noch Sturm and the Search for Home and Identity
between Cultures Nicole Perry
14. Moving from Transcultural Literature to Literature of Movement in Der
Weltensammler by Ilija Trojanow Katelyn Petersen
15. Cultural Mediation in the Global Age: Integrating Translations into
Literary Scholarship James M. Skidmore
16. Experiential Education and Acts of Translation Jean Wilson
17. Kissing the Frog: Reframing Translation in the Language Classroom
Paul M. Malone and Barbara Schmenk
18. Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning and Assessment
Caroline L. Rieger
19. What New Music? On Versions of the Translating Self of Study Abroad
John L. Plews, Kim Misfeldt, and Feisal Kirumira
Table of Contents
Introduction: Rethinking the Role of Translation and Translating in German
Studies Diana Spokiene
1. The Task of the Translator: Walter Benjamin's Über-setzen in
Cross-Cultural Practice Gisela Brinker-Gabler
2. Reconceptualizing World Literature: A Bilingual Platonic Dialogue
Between Literary and Translation Studies Elisabeth Herrmann and Chantal
Wright
3. Vegetable Genius and the Loves of the Plants: Botany in German Poetry
around 1800 Linda Dietrick
4. Some Thoughts on Translating Eichendorff's Poetry Robert O. Goebel
5. Intertextuality, Gender, and Teaching "German" in English Adrian Del
Caro
6. Translating Hedwig Dohm Eva Guenther
7. Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel Angela
Sacher
8. Translating the Third Reich: The Quiet Twin Florentine Strzelczyk
9. Heimat on the Range vs Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, and
Post-Second-World-War German Cinematic Translations of Anglo-American
Popular Culture Markus Reisenleitner
10. Translating Pain: Real to Reel. Memory, Mediation, and (Re)-Mediation
in the Films of Sibylle Schönemann Ute Lischke
11. Translating Pina for Pina Carrie Smith-Prei
12. Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation of Vienna Susan
Ingram
13. Peter Handke's Immer noch Sturm and the Search for Home and Identity
between Cultures Nicole Perry
14. Moving from Transcultural Literature to Literature of Movement in Der
Weltensammler by Ilija Trojanow Katelyn Petersen
15. Cultural Mediation in the Global Age: Integrating Translations into
Literary Scholarship James M. Skidmore
16. Experiential Education and Acts of Translation Jean Wilson
17. Kissing the Frog: Reframing Translation in the Language Classroom
Paul M. Malone and Barbara Schmenk
18. Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning and Assessment
Caroline L. Rieger
19. What New Music? On Versions of the Translating Self of Study Abroad
John L. Plews, Kim Misfeldt, and Feisal Kirumira
Introduction: Rethinking the Role of Translation and Translating in German
Studies Diana Spokiene
1. The Task of the Translator: Walter Benjamin's Über-setzen in
Cross-Cultural Practice Gisela Brinker-Gabler
2. Reconceptualizing World Literature: A Bilingual Platonic Dialogue
Between Literary and Translation Studies Elisabeth Herrmann and Chantal
Wright
3. Vegetable Genius and the Loves of the Plants: Botany in German Poetry
around 1800 Linda Dietrick
4. Some Thoughts on Translating Eichendorff's Poetry Robert O. Goebel
5. Intertextuality, Gender, and Teaching "German" in English Adrian Del
Caro
6. Translating Hedwig Dohm Eva Guenther
7. Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel Angela
Sacher
8. Translating the Third Reich: The Quiet Twin Florentine Strzelczyk
9. Heimat on the Range vs Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, and
Post-Second-World-War German Cinematic Translations of Anglo-American
Popular Culture Markus Reisenleitner
10. Translating Pain: Real to Reel. Memory, Mediation, and (Re)-Mediation
in the Films of Sibylle Schönemann Ute Lischke
11. Translating Pina for Pina Carrie Smith-Prei
12. Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation of Vienna Susan
Ingram
13. Peter Handke's Immer noch Sturm and the Search for Home and Identity
between Cultures Nicole Perry
14. Moving from Transcultural Literature to Literature of Movement in Der
Weltensammler by Ilija Trojanow Katelyn Petersen
15. Cultural Mediation in the Global Age: Integrating Translations into
Literary Scholarship James M. Skidmore
16. Experiential Education and Acts of Translation Jean Wilson
17. Kissing the Frog: Reframing Translation in the Language Classroom
Paul M. Malone and Barbara Schmenk
18. Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning and Assessment
Caroline L. Rieger
19. What New Music? On Versions of the Translating Self of Study Abroad
John L. Plews, Kim Misfeldt, and Feisal Kirumira