119,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

For the latinist Manfred Fuhrmann (1925-2005) translation was an integral part of making Antiquity accessible. On the basis of examples of his reflections and translations (above all Cicero)Nina Mindtdiscusses the theory and practice of translation. In which manner should ancient texts be translated and transformed for the modern reader? Central subjectare a review of the history of the theory of translationand a consideration of Fuhrmann's position in the discourse of translation from the second half of the 20th century.
In einem disziplinären und exemplarischen Zugriff werden die
…mehr

Produktbeschreibung
For the latinist Manfred Fuhrmann (1925-2005) translation was an integral part of making Antiquity accessible. On the basis of examples of his reflections and translations (above all Cicero)Nina Mindtdiscusses the theory and practice of translation. In which manner should ancient texts be translated and transformed for the modern reader? Central subjectare a review of the history of the theory of translationand a consideration of Fuhrmann's position in the discourse of translation from the second half of the 20th century.
In einem disziplinären und exemplarischen Zugriff werden die übersetzungstheoretischen Ausführungen des deutschen Latinisten Manfred Fuhrmann (1925-2005) ins Zentrum gestellt sowie dessen Übertragungstätigkeit (v. a. die Reden Ciceros) als Teil der Vermittlung der Antike aufgearbeitet. Die Darstellung der Theoriegeschichte geht von den Äußerungen Fuhrmanns aus und erweitert sie. Schwerpunkt ist die Diskussion der Übersetzungstheorie ab der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Fuhrmanns Überlegungen werden daraufhin untersucht, inwieweit sie einen paradigmatischen Beitrag zur Theorie des Übersetzens im 20. Jahrhundert liefern und welche Systematisierungsvorschläge er für das Übersetzen antiker Literatur, speziell von Prosatexten, bietet. Mit der Frage nach Ausgangs- oder Zielsprachenorientierung wird zugleich diskutiert, welche Antike für die Gegenwart übersetzt, transformiert werden soll. Analysen der Cicero-Übersetzungen bieten konkretes Material für die Beantwortung der Frage, welcher Transformation Fuhrmann den antiken Redner unterzieht.
Autorenporträt
Nina Mindt, Humboldt-Universität zu Berlin.
Rezensionen
"Mindt managed to outline Fuhrmann's important contribution both to the general theory of translation and to the modern reception of classical texts in German speaking countries."
Ioana Claudia Popa in: Bryn Mawr Classical Review 2010.03.60