Die Grenzen des Sagbaren in der Literatur des 20. Jahrhunderts
Herausgegeben:Schneider, Sabine
Sabine Schneider, geb. 1949, studierte Germanistik und Romanistik und übersetzt aus dem Italienischen, u.a. Elio Vittorini, Michelangelo, Luigi Pirandello und Giovanni Verga.
D. Müller Nielaba: Zur Sagbarkeit der Grenze - U. Renner: Lassen sich Gedanken sagen? Schnitzlers "Lieutenant Gustl" und das Problem des Inneren Monologs um 1900 - C. Villiger: Das verschlossene Schloss. Zu Franz Kafkas konkretistischer Poetik - F. Biere: Unbekanntes, für das man als erster Worte findet. Robert Musils Novellen - L. Vilar: Unsagbares (un-)gesagt. Individuum und Revolution in Anna Seghers' "Crisanta" (1951) - E. Dangel-Pelloquin: Der Schnee hat keinen Laut. Bilder an der Sprachgrenze bei Ilse Aichinger - F. Frei Gerlach: Sprachmord in Ingeborg Bachmanns "Malina" - T. Vinardell Puig: "[...] atmete/ pausenlos". Zur Literarisierung des Atmens bei Ernst Jandl - M. Siguan: Unsagbar sagbar: Amérys Tortur, Lefeus Wörter - R. Pérez Zancas: Das Ungesagte bleibt im Intertext: Ruth Klügers autobiographische Texte - A. Montané Forasté: Feuerwerk. Zu Josef Winklers Sprache des Todes - K. Wagner: "Schreiber, Steinmetz des Atems". Über Handke - H. Pfotenhauer: Ausgehend von Postkarten. Anne Dudens Bilderschreibungen - S. Schneider: Sprache als Widerstand. Anne Duden und Herta Müller.