Schade – dieser Artikel ist leider ausverkauft. Sobald wir wissen, ob und wann der Artikel wieder verfügbar ist, informieren wir Sie an dieser Stelle.
  • Format: ePub

Nuestro siglo se ha llamado "el siglo de la traducción" y, de hecho, gran parte de los textos con los cuales trabajamos día a día en la vida privada o profesional son traducciones, o al menos están relacionados con sus procesos. Vale preguntarse entonces: ¿Qué es la traducción? ¿Hay diferentes formas de traducir? ¿Qué ocurre en un proceso traslativo y cuáles son sus componentes y modelos? ¿Qué es la competencia traductora? ¿Cómo se enseña a traducir? Estas y otras preguntas se abordan en el presente libro que, tal como lo menciona el título, es tanto un manual práctico de enseñanza para…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 6.84MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Nuestro siglo se ha llamado "el siglo de la traducción" y, de hecho, gran parte de los textos con los cuales trabajamos día a día en la vida privada o profesional son traducciones, o al menos están relacionados con sus procesos. Vale preguntarse entonces: ¿Qué es la traducción? ¿Hay diferentes formas de traducir? ¿Qué ocurre en un proceso traslativo y cuáles son sus componentes y modelos? ¿Qué es la competencia traductora? ¿Cómo se enseña a traducir? Estas y otras preguntas se abordan en el presente libro que, tal como lo menciona el título, es tanto un manual práctico de enseñanza para docentes de traducción, como un libro de autoaprendizaje dirigido a estudiantes y a todo aquel que se interese por las bases de la teoría de la traducción profesional. Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje ofrece -mediante un recorrido histórico por la conceptualización científica de la traductología, la descripción de las fases del proceso traslativo, la definición de los principales términos de la disciplina, sus métodos y el quehacer del traductor- fundamentos teóricos y metodológicos de la traducción relevantes para su enseñanza y aprendizaje, entrelazando teoría y práctica a través de actividades y tareas.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Christiane Nord es traductora del alemán, español e inglés, doctora en Filología Hispánica y Traductología de la Universidad de Heidelberg y profesora emérita de la Hochschule Magdeburg- Stendal, Alemania. Tiene dos doctorados honoris causa por la Universidad de Ginebra, Suiza (2015), y la Universidad de Baja California, México (2018). Ha sido profesora catedrática de teoría y práctica de la traducción en las universidades de Heidelberg, Hildesheim, Magdeburg, Alemania, y Viena, Austria, y ha dictado cursos de perfeccionamiento en Europa, Asia, Estados Unidos, Latinoamérica y Sudáfrica. Es autora de más de doscientas publicaciones sobre teoría, metodología y didáctica de la traducción.