Benutzer
Top-Rezensenten Übersicht

Benutzername: 
pecebe

Bewertungen

Insgesamt 5 Bewertungen
Bewertung vom 24.06.2019
Else Lasker-Schüler in Berlin
Aufenanger, Jörg

Else Lasker-Schüler in Berlin


ausgezeichnet

Lohnenswert
Nein, es ist keine übliche Biographie. Nicht vollgestopft mit Daten, Orten und Personen. Diese drei Fakten kommen vor, wenn sie wichtig sind und im Kontext einer Begebenheit von Interesse sind. Zum Beispiel taucht das exakte Geburtsdatum (11. Februar 1867) in diesem Buch nicht auf.

Es findet eine sehr geschickte Beschreibung des Lebenslaufes von Else Lasker-Schüler (ESL) statt, sie besteht aus einer Mischung aus Schriften und Veröffentlichungen der Dichterin, etwas dezenter auch von Freunden und Gleichgesinnten und selten auch Analysen vom Autor selbst. Alle Originalzitate sind kenntlich gemacht, ohne dass das Lesevergnügen dadurch geschmälert wäre.
In der Tat, das Lesevergnügen besteht und das Buch kann man fast nicht aus der Hand legen. Jeder, der sich mit ESL zum ersten Male beschäftigt, sollte das auch zu erst lesen.
Der Autor übernimmt durch die Technik des Zitierens die Sichtweise von ESL, die ja nicht immer den wirklichen Umständen entsprach.
Dabei lasse ich jetzt bewusst offen, wo und wie Wirklichkeit oder Tatsachen und Phantasie eine entscheidende Rolle gespielt haben.
Der Leser gewinnt einen Eindruck um das phantasievolle Oeuvre und das chaotische Leben dieser Dichterin.
Allein, wenn man dann zeitgleich noch Gedichtsammlungen oder weitere Werke parallel dazu liest, stellt man einfach ihre Sprachgewalt fest. Und die ist einmalig.

Fazit:
Sehr eigenwillige und gute Biografie, die in ihrer Auswahl von Originaltexten eine Stimmung erreicht, die die Dichterin sehr gut charakterisiert und deren Lebenslauf überzeugend darstellt.
Schade, dass sie mit der Emigration endet. Sie stirbt 12 Jahre später.
5 Sterne.

Bewertung vom 14.09.2018
Sieben Tage achtsam sprechen
Scheurl-Defersdorf, Mechthild R. von

Sieben Tage achtsam sprechen


sehr gut

Kleines, aber feines Büchlein

Auf der Rückseite dieses Büchleins ist das Motto als Überschrift abgedruckt: Sprache neu entdecken“. Genauso ist es.
Es sind sieben Vorschläge, die eigene Sprache zu ändern, immer im Kontext zu eigenen Verhaltensweisen oder Kommunikationsformen. Aber mehr soll hier nicht verraten werden!

Und damit dieses ganze Vorhaben klappt, ist dieses Büchlein bewusst als Mitmachheft konzipiert.
Also nicht nur lesen, sondern auch umsetzten, nachdenken und das neu Formulierte aufschreiben und verinnerlichen.
Zum Nachdenken führen auch die jeweils zum Kapitelbeginn aufgeführten Zitate von Marc Aurel bis Konfuzius. Allein diese Zitate sind schon ein eigenes Erarbeiten wert.

Ob das in sieben Tagen wirklich gut umsetzbar ist, hängt vom jeweiligen Leser und der Bereitschaft ab, wie intensiv man sich mit dem Tagesthema beschäftigt.
Meine Entscheidung: das ganze in 7 Wochen zu machen. Man kann das Thema im Wochenrhythmus variieren und vertiefen, und es nimmt etwas den Zeitdruck. Nicht jedes Kapitel ist gerade an dem Tag gerade relevant, aber innerhalb einer Woche sicherlich.

In der Einführung steht eine weitere wichtige Aussage:
Nicht nur wir machen etwas mit der Sprache – unsere Sprache macht etwas mit uns!
Genau das habe ich empfunden, als ich als Leser mit Du angesprochen wurde.
Das Anbieten des Du ist nur im persönlichen Kontakt mit Augenblick möglich. In der Schrift und der digitalen Kommunikation empfinde ich das unvermittelte Du eher als Zwangsauflage, der man sich nicht entziehen kann.
In der jetzigen Zeit scheint es aber um sich zu greifen, das Sie abzuschaffen – nur weil das Englische nur das Du kennt?
Das ist der einzige Kritikpunkt, den ich an diesem Büchlein habe.

Fazit:
Wunderbare Gestaltungsvorschläge für den eigenen Sprachgebrauch, ich will mit Sie angesprochen werden. 4 Sterne.

Bewertung vom 15.07.2016
Sprechen wie ein echter Italiener

Sprechen wie ein echter Italiener


ausgezeichnet

Aktueller Sprachwortschatz und praktikabel

Vor mir liegt ein kleines Taschenbuch, das wirklich in jede Jackentasche passt.
Es ist schon etwas anders gestaltet als bisherige „Sprachführer“. Es hat nicht diesen Urlaubsgeruch mit Hotel, Touristenbüro und Sehenswürdigkeiten.
14 Kapitel hat dieses Büchlein mit lockeren Überschriften wie z.B. ,“Alles, was Spaß macht“.
Jedes Kapitel hat stichwortartig die wichtigsten Begriffe aufgeführt. Unter diesen Begriffen ist die Lautsprache aufgeführt, danach folgt ein typischer Satz, in dem dieser Begriff verwendet wird. Am Ende des Kapitels sind weitere Begriffe zum Thema stichwortartig aufgeführt.
Insgesamt wirklichkeitsnah und aktuell, insbesondere weil auch Themen wie Gefühle, Schimpfworte, Sex und Chat-Kürzel zur Sprache kommen.

Zwei Dinge fallen mir auf:
- Es werden Anglizismen verwendet, die nicht wirklich notwendig sind: buchstabieren – fare lo spelling statt sibillare oder compilare.
- Für manche Übersetzungen sind nicht 1:1 : z.B. Mi chiamo Giulia, ich heiße Giulia ergänzend wäre sinnvoll ich nenne mich Giulia.

Fazit:
Eine wirklich schöne und komprimierte Übersicht für eine italienische Konversation. Was allerdings nicht in der Anpreisung des Buches, aber sehr deutlich im Vorwort zur Sprache kommt: Vorkenntnisse und ein Minimum Grammatik sind erforderlich, um mit dem Buch arbeiten zu können.
5 Sterne

Bewertung vom 09.10.2015
Vater und Sohn - Sämtliche Streiche und Abenteuer
Plauen, E. O.

Vater und Sohn - Sämtliche Streiche und Abenteuer


ausgezeichnet

Selten so gelacht mit meinem Sohne, dem ích dieses Buch einfach zum Anschauen gab. Herrlich diese Schul- und Erziehungsgeschichten. Darunter sind aber auch viele kleine Erlebnisgeschichten. Die Kraft der Zeichnung ist durchschlagend und läßt auch Phantasie zu, je nachdem welche Figur man betrachtet. Unser Sohn erzählt immer wieder dann davon, wenn Stichworte in Gesprächen fallen, die auch bei den Zeichnungen gefallen sind.
Kinderbücher sind sicherlich zielgerichtet auf das jeweilige Alter sehr gut. Wenn aber Zeichnungen beide Generationen direkt ansprechen, hat das eine andere Qualität.

Die Zeichnungen sind ' entsprechend ihrer Entstehungszeit ' alle in schwarzweiß gehalten. Aber auch thematisch kann man die Zeit der 30iger Jahre 'spüren'.

Insgesamt sind es 200 Geschnichten. 104 Geschichten sind auf einer Doppelseite dargestellt, die Zeichnungen sind alle durchnumeriert. Nicht selten ist der Clou der Geschichte auf der zweiten Seite mit nur einer Zeichnung pointiert hervorgehoben. Diese wechseln sich ab mit 86 Geschichten auf jeweils einer Seite, auch durchnumeriert. Nur 8 Geschichten zeigen keine Numerierung auf, ist auch bei diesen nicht notwendig!
Zwei Geschicnten durchziehen den Anfangsteil des Buches, in dem Leben und Werk von Erich Ohser gewürdigt werden.

Aufmachung und Druck sind sauber und gut. Das Buch hat einen schönen kräftig roten Leinenumschlag, durchaus Schmuckcharakter.

Fazit:
Dieses Buch ist zeitlos. Es lebt von kleinen Alltagsgeschichten zwischen Vater und Sohn, die offensichtlich eine innige Beziehung pflegen. Die Mutter erscheint selten. Deshalb hat diese Geschichtensammlung auch zukunftsweisenden Charakter. Erich Ohser war nicht nur seiner Zeit voraus, sein primäres Ziel, Überraschung und natürlich Entlarvung, zeigt dieses Buch sehr schön auf.
Für mich 10 Sterne, für bücher.de 5 Sterne.

Bewertung vom 21.07.2015
Langenscheidt Grundwortschatz Italienisch - Buch

Langenscheidt Grundwortschatz Italienisch - Buch


ausgezeichnet

Ja es sind 9000 Vokabeln, Wendungen und Beispielsätze, die man hier angeboten bekommt. Aber strukturiert mit themenbezogener Einteilung. Das Buch hat ein paar Besonderheiten, die das Lernen interessant machen:

- Der Basiswortschatz ist vom erweiterten Wortschatz durch eine hellgelbe Hintergrundfarbe abgehoben. Wenn man gezielt lernen will, kann man erst die hellgelbe Linie 'fahren', in einem weiteren Durchgang dann den nicht unterlegten Wortschatz dazunehmen.

- Sehr schön finde ich die Bemerkungen (strohgelb unterlegt) zu Begriffen, die sprachlich dem Deutschen ähneln (gleicher Wortstamm), aber im Italienischen eine andere Bedeutung haben (geht aber etwas weiter als die typischen 'falschen Freunde'). Es wird aber zusätzlich auch die italienische Variante erwähnt, die der deutschen Bedeutung entspricht.
Beispiel: la stupidità ' die Dummheit
(stupidità wird nur für Dummheit als Eigenschaft verwendet, zu einer dummen Äußerung oder Handlung sagt man stupidaggine; scemenza und sciocchezza haben jeweils beide Bedeutungen.)

- Auch landeskundliche Besonderheiten werden in den strohgelben Kästchen behandelt.
Beispiel: la fattoria der Bauernhof
(In Norditalien wird der Bauernhof auch cascina genannt.)

- Zu jedem Wort wird ein Beispielsatz geliefert, selten auch zwei, wenn unterschiedliche Bedeutungen herausgearbeitet werden sollen. Gerade bei kurzen, häufig benutzten Worten ist das sehr nützlich. Dabei sind die Sätze so gewählt, dass sie auf den vorhandenen Wortbestand des Buches zurückgreifen.

- Ein deutsches und italienisches Stichwortregister finden sich am Ende des Buches, quasi als Wörterbuch zum schnellen nachschlagen. Allerdings ein Nachteil: Alle zusätzlich in den strohgelben Feldern erwähnten Alternativ-Worte (z.B. scemenza, sciocchezza, siehe oben) sind im italienischen Register nicht mitaufgenommen. Das deutsche Stichwortregister ist um ca. 500 Worte größer als das italienische, den Grund habe ich noch nicht gefunden.

- Hilfreich ist auch das kleine vierseitige Faltblättchen mit "Tipps und Tricks zum Sprachen lernen". Man kann es heraustrennen und auch als Lesezeichen verwenden.

- Und noch etwas Wichitges: Endlich ist eine Bindung des Buches gewählt worden, die nicht gleich auseinanderfällt, wie einige andere Langenscheidt-Lernbücher, wie z.B. "Italienisch in 30 Tagen" oder "Italienische Grammatik - kurz und schmerzlos".

Fazit:
Ein erstaunlich gutes Buch, dessen Wert man erkennt, wenn man mehr als nur darin stöbert.
Nicht nur der Aufbau, sondern auch die farbliche Gestaltung, die zu einer optischen Auflockerung führt, machen das Lernen interessant.
Hat 5 Sterne verdient

Hinweis:
Wenn Sie diese Rezension „nicht hilfreich“ finden, lassen Sie mich wissen warum. Habe ich einige Aspekte nicht beleuchtet? Geben Sie sich einen Ruck und schicken einen kurzen Hinweis über Kommentar oder E-Post. Ein anonymes „Nein“ ist beiden nicht gedient, Frust auf der einen und fehlende Information auf der anderen Seite.

Nachtrag mit Verweis auf die Vorrezensionen:
Auch ich habe kein Vertauschen zwischen deutschen und italienischen Spalten gefunden (Ausgabe 2009).
Über falsche Übersetzungen möchte ich keine Wertung abgeben.
Kommentar