Benutzer
Top-Rezensenten Übersicht

Benutzername: 
Dirk M.
Wohnort: 
Hannover

Bewertungen

Bewertung vom 06.05.2018
Call Me by Your Name, Ruf mich bei deinem Namen
Aciman, André

Call Me by Your Name, Ruf mich bei deinem Namen


ausgezeichnet

Ich liebe dieses Buch! Ich habe schon lange keinen Liebesroman gelesen, der mich so bewegt hat. Er hat so viele Saiten in mir angeschlagen, dass ich ihn nicht in einem Zug durchlesen konnte. Diese Vernarrtheit, diese Obsession, diese Lust und bis weit in den Roman hinein, weiß Elio nicht, woran er mit Oliver ist. Seine Gefühle werden aber erwidert und für Elio beginnt das Paradies, wohl wissend, dass es nicht lange andauern kann. Dieses Buch ist nur oberflächlich ein leichter Sommerroman. Es gibt so viele Anspielungen auf Philosophen und Schrifsteller und Musiker, die alle wichtig für die Gefühlswelt der beine Helden sind: Heidegger, Heraklit, Aristoteles, Platon, Proust, Haydn, Bach, Paul Celan "Nachts, wenn das Pendel der Liebe schwingt zwischen Immer und Nie", und ein besonderes Gimmik: In einer Szene schenkt Elio Oliver das Buch „Armance“ von Stendhal. Dieser hatte die Geschichte aus einem anderen französischen Roman entliehen, dessen Titel „Olivier ou le Secret" (Olivier oder das Geheimnis) war. Das steht natürlich so nicht im Buch, aber Oliver versteht die Anspielung. Flirten auf hochkultureller Basis. Und so geht das in einem fort. Ich musste mir das alles erst durch die vielen guten Rezensionen im Internet erarbeiten. Für Proust z.B. ist Sentimentalität das gefühlsbeladene Erinnern, die Unfähigkeit zu vergessen. Und darum geht es hier. Die ganze Geschichte ist ein einziges Sehnen und am Ende die Gewissheit dass sie sich nie vergessen haben, allerdings jeder auf seine Weise. Zudem darf ich sagen, dass das Buch sehr erotisch ist und sich Aciman nicht scheut, allerlei Spielarten des schwulen Sex ohne verbrämende Künsteleien zur Sprache zu bringen. Diese Szenen sind weder obszön noch vulgär, sie sind einfach wahrhaftig und echt.
Aber es gibt einen wichtigen Kritikpunkt! Nicht am Roman selbst, sondern an der Übersetzung. Ich habe einen gravierenden Fehler in der deutschen Übersetzung gefunden, den ich unverzeihlich finde (oder war das Absicht????). eigentlich ist es kein Übersetzungsfehler, sondern eine Veränderung des Inhaltes. SPOILER!!!!
in der berühmten Pfirsichszene isst Oliver den Pfirsich (anders als im Film), den Elio vorher „missbraucht" hatte. Auf deutsch heißt es hier nur: „Er steckte sich den Pfirsich in den Mund.“ Und im amerikanischen Original heißt es: "I watched him put the peach in his mouth and slowly begin to eat it, staring at me so intensely that i thought that even lovemaking didn't go so far." (ich sah zu, wie er den Pfirsich in seinen Mund steckte und langsam anfing, ihn zu essen, er starrte mich dabei so intensiv an, dass ich dachte, dass sogar ein Liebesakt nicht so weit ging.") Das ist einer der erotischsten Szene im ganzen Buch; zudem eine Metapher und ein Wendepunkt im Verhältnis der beiden Männer zueinander. Der Moment, in dem Oliver Elio seine völlige Hingabe und Akzeptanz zeigt: völlig entstellt!!! in diesem wunderschönen Buch. ich bin sprachlos! Ich habe gestern an den DTV Verlag geschrieben, wo das Buch in Deutschland erschienen ist, mal sehen, was dabei herauskommt.

1 von 1 Kunden fanden diese Rezension hilfreich.