
Um Texto Que "cabe Na Boca Do Ator" (eBook, ePUB)
PAYBACK Punkte
0 °P sammeln!
Esta dissertação objetivou apresentar a práxis de tradução desenvolvida pelo grupo Tapa de teatro, em São Paulo, ao realizar a tradução de algumas peças em um ato do autor norte-americano Tennessee Williams, publicadas pela editora É Realizações, entre 2011 e 2012; entre elas "Why Do You Smoke So Much, Lily?" e "Something Unspoken". Apesar do grande número de peças teatrais traduzidas no Brasil, falta material científico que descreva o processo desenvolvido para a realização da tradução desses textos. Portanto, é importante apresentar ao público interessado em tradução t...
Esta dissertação objetivou apresentar a práxis de tradução desenvolvida pelo grupo Tapa de teatro, em São Paulo, ao realizar a tradução de algumas peças em um ato do autor norte-americano Tennessee Williams, publicadas pela editora É Realizações, entre 2011 e 2012; entre elas "Why Do You Smoke So Much, Lily?" e "Something Unspoken". Apesar do grande número de peças teatrais traduzidas no Brasil, falta material científico que descreva o processo desenvolvido para a realização da tradução desses textos. Portanto, é importante apresentar ao público interessado em tradução teatral uma práxis possível para se realizar um trabalho tradutório dessa natureza. Por meio da descrição da história do grupo Tapa com a tradução, buscou-se apresentar a práxis utilizada pelo grupo, cujo foco é fazer o texto "caber na boca do ator". Este material, somado aos rascunhos de tradução das peças e as entrevistas com os atores-tradutores, os diretores, Eduardo Tolentino e Brian Penido Ross, e a consultora, Maria Silvia Betti, permitiram compreender a metodologia adotada nessas traduções. O resultado desta pesquisa nos leva ao encontro de textos teatrais traduzidos e publicados sem a perda da essência do seu texto-fonte - que consiste num material poético composto por uma estrutura narrativa com diversas linguagens estéticas de escrita. O caminho para esse resultado foi descrito por meio de exemplos de problemáticas encontradas durante o processo tradutório.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.