
Traduction et la Transmission Culture
Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
39,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
20 °P sammeln!
Ce livre vise à étudier le phénomène de transfert des cultures, un élément essentiel pour l'innovation, et de l'analyser dans un contexte désormais interculturel, par effet de la mondialisation. La notion de la culture et son influence ont été abordées sous le thème de interculturel. Ces différences culturelles ont des conséquences sur la communication entre chaque groupe culturel et sur le contenu de leurs messages, donc sur la compréhension et la traduction de ceux-ci. Posséder une compétence interculturelle nous parait d'autant plus important que les traducteurs sont amenés...
Ce livre vise à étudier le phénomène de transfert des cultures, un élément essentiel pour l'innovation, et de l'analyser dans un contexte désormais interculturel, par effet de la mondialisation. La notion de la culture et son influence ont été abordées sous le thème de interculturel. Ces différences culturelles ont des conséquences sur la communication entre chaque groupe culturel et sur le contenu de leurs messages, donc sur la compréhension et la traduction de ceux-ci. Posséder une compétence interculturelle nous parait d'autant plus important que les traducteurs sont amenés à travailler dans un monde multiculturel. La traduction se place inévitablement au milieu des rapports interculturels. Bien loin d'être un simple transfert linguistique, elle est un espace de réflexion aussi bien sur sa propre culture que sur les cultures étrangères. Des problématiques telles que la fidélité ou l'intraduisibilité devraient être abordées par le biais d'une éthique interculturelle, dans la mesure où l'essence de l'acte traductif est avant tout ouverture à l'altérité, dialogue, métissage, décentrement.